Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
She acknowledged that statistics on violent crime were still inadequate, particularly since they did not give an indication of perpetrators' motivations. Оратор признает, что статистические данные о преступлениях, связанных с насилием, являются неполными, особенно с учетом того, что они не отражают те мотивы, которые двигали правонарушителями.
It acknowledged that the Secretariat had taken action to give developing countries and countries with economies in transition greater opportunities to win contracts. Он признает, что Секретариат принял меры, чтобы дать развивающимся странам и странам с переходной экономикой больше возможностей завоевывать рынки.
She welcomed the Committee's advice and criticism, and acknowledged that Viet Nam must make greater efforts to tackle those problems. Оратор приветствует рекомендации и критические замечания, высказанные Комитетом, и признает, что Вьетнаму следует активизировать усилия для решения этих проблем.
And yet young pregnant adolescents are at risk or are disadvantaged in a number of ways that have been acknowledged and highlighted by the United Nations. И тем не менее девушки, забеременевшие в раннем подростковом возрасте, сталкиваются с многочисленными факторами риска и оказываются в неблагоприятном во многих отношениях положении, - Организация Объединенных Наций признает эту проблему и уделяет ей подчеркнутое внимание.
While the Government acknowledged the importance of human rights issues, General Assembly resolution 48/134 did not include a mandatory requirement to establish a national human rights institution according to the Paris Principles. Хотя правительство признает важную роль вопросов защиты прав человека, резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи не содержит обязательного требования относительно создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Her delegation acknowledged in that connection the support provided by the European Union, Denmark and the United States of America for refugee resettlement programmes in Tanzania. В этой связи ее делегация признает поддержку, оказанную Европейским союзом, Данией и Соединенными Штатами Америки в осуществлении в Танзании программ переселения беженцев.
Mr. ZAFFARONI (Argentina) acknowledged that the information contained in the report on pre-trial detention gave rise to confusion. Г-н ЗАФФАРОНИ (Аргентина) признает, что информация, содержащаяся в докладе относительно содержания под стражей до суда, не совсем последовательна.
He continued to support the establishment of the International Criminal Court, but acknowledged that it would not be easy for the Preparatory Commission to complete its task. Он по-прежнему поддерживает учреждение Международного уголовного суда, однако признает, что Подготовительной комиссии будет нелегко выполнить свою задачу.
The United Kingdom acknowledged and applauded the Territories' record of achievement in running their own affairs; Соединенное Королевство признает и приветствует достижения территорий в управлении их собственными делами;
Responding to question 41, she said that the New Zealand gender-inclusive curriculum provided a coherent framework for learning and assessment that acknowledged the educational needs and experiences of all pupils. Отвечая на вопрос 41, она говорит, что принятые в Новой Зеландии учебные планы с учетом гендерной перспективы обеспечивают согласованную основу для изучения и оценки, которая признает образовательные потребности и опыт всех учащихся.
His delegation acknowledged that female employment was still insufficient, as was the proportion of women in Parliament. Алжирская делегация признает, что число работающих женщин еще недостаточно, как и число женщин в парламенте.
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) acknowledged the importance of improving oversight procedures, especially in view of the Organization's current financial difficulties. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) признает важность совершенствования процедур надзора, особенно с учетом нынешних финансовых трудностей Организации.
In his report, the Secretary-General clearly acknowledged that his proposals were merely a first phase of efforts to establish a unified, system-wide security plan. В своем докладе Генеральный секретарь открыто признает, что его предложения являются лишь первым этапом усилий по разработке единого общесистемного плана безопасности.
Mr. Jacquet acknowledged that the legal systems of a number of countries, in addition to China, admitted the practice of combining conciliation with arbitration. Г-н Жаке признает, что правовые системы ряда стран, включая Китай, допускают практику сочетания согласительной процедуры с арбитражем.
The Government acknowledged that further measures needed to be taken to improve the legislative framework for minorities, and a working group had been established to that end. Правительство признает, что для совершенствования законодательной базы для меньшинств необходимы дополнительные меры, и с этой целью создало рабочая группа.
This is not the first time that the Security Council has acknowledged the contribution of mine action to international efforts to maintain peace and security. Совет Безопасности уже не в первый раз признает важность деятельности по разминированию для поддержания усилий по обеспечению международного мира и безопасности.
His delegation acknowledged the role of UNIDO in assisting countries to integrate SMEs into national, regional and global supply networks and value chains. Делегация Литвы признает роль ЮНИДО в деле оказания странам помощи в интеграции МСП в национальные, региональные и глобальные сети снаб-жения и цепи создания добавленной стоимости.
It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and non-discrimination absolutely. Кроме того, оно признает, что существование местных влиятельных посредников препятствует полноценному применению судами принципов равенства и запрета на дискриминацию.
He acknowledged that some linguistic minorities had problems finding work owing to language difficulties that limited their opportunities for employment outside of their region of origin. Он признает, что некоторые языковые меньшинства сталкиваются с трудностями при поиске работы по причине слабого владения языком, что ограничивает возможность трудоустройства лиц, принадлежащих к меньшинствам, за пределами тех районов, выходцами из которых они являются.
The Commission acknowledged, in paragraph (7) of the general commentary, that international organizations were quite different from States and presented great diversity. Комиссия признает в пункте 7 общего комментария, что международные организации весьма отличаются от государств и отличаются большим разнообразием.
Georgia acknowledged positive obligations under international law to protect human rights throughout its territory including in Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Грузия признает предусмотренные международным правом позитивные обязательства по защите прав человека на всей своей территории, включая Абхазию (Грузия) и Цхинвальский регион/Южную Осетию (Грузия).
It acknowledged the need to subject the consultative status of such organizations to periodic review in order to have a clear and up-to-date overview of their cooperation with UNIDO. Группа признает необходимость проведения периодических обзоров консультативного статуса таких организаций, с тем чтобы иметь четкие обновленные данные об их сотрудничестве с ЮНИДО.
Ms. Morawiec Mansfield (United States of America) acknowledged that available resources were limited and that priorities therefore needed to be determined. Г-жа Моравец Мэнсфилд (Соединенные Штаты Америки) признает, что имеющиеся ресурсы ограничены и что, следовательно, необходимо определить приоритеты.
The Commission on Human Rights had acknowledged the existence of aggressive proselytizing, which was not acceptable when it assailed the conscience or failed to use peaceful means. Комиссия по правам человека признает существование агрессивного прозелитизма, который неприемлем, когда он оказывает давление на совесть или использует немирные средства.
No other constitution in the world had thus acknowledged women's role in history, and, in so doing, taken a stand against their oppression. В отличие от всех других конституций в мире конституция Венесуэлы признает роль женщин в истории, и, тем самым, выступает против их угнетения.