Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
He acknowledged that the United Nations had been in a continuous state of reform since 2005, which had entailed costs but also promised future efficiencies. Оратор признает, что с 2005 года Организация Объединенных наций переживает период постоянных реформ, который влечет за собой расходы, но вместе с тем обещает повышение эффективности в будущем.
At the same time, not all practical problems could be solved using a rights-based approach, as the Commission acknowledged in its report. Между тем, как признает в своем докладе Комиссия, не все проблемы можно решить, делая главный упор на права.
The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. Группа признает роль, которую играет Глобальный экологический фонд (ГЭФ), помогая странам бороться с опустыниванием и восстанавливать деградировавшие земли.
It welcomed the significant progress made and acknowledged the threat posed by climate change to human and national security in small island States. Он высоко ценит достигнутые значительные успехи и признает угрозу, создаваемую изменением климата для жизни людей и национальной безопасности в малых островных государствах.
He acknowledged the Secretariat's role in offering advice to delegations but stressed that delegations had the right to accept or reject that advice. Он признает роль Секретариата в плане дачи рекомендаций делегациям, но подчеркивает, что последние имеют право принять или отвергнуть эти рекомендации.
He acknowledged there had been cases of reprisals following visits by the Subcommittee and said those were best addressed by constructive dialogue with States. Оратор признает, что имели место случаи принятия репрессивных мер после посещения стран членами Подкомитета, и говорит, что такие вопросы лучше всего решать на основе конструктивного диалога с государствами.
He acknowledged that there had been many problems with land redistribution schemes in Africa and Latin America that had not been well thought out. Оратор признает наличие многих проблем, связанных с системами перераспределения земель в Африке и Латинской Америке, которые не были достаточно продуманы.
Given that article 3 of the Convention established the principle of non-refoulement, he wished to know whether the State party's domestic legislation fully acknowledged the application of article 3. Учитывая, что статьей З Конвенции устанавливается принцип недопустимости принудительного возвращения, он хотел бы знать, признает ли полностью внутреннее законодательство государства-участника применимость статьи З.
Since its first report in 1981, the Working Group has acknowledged the right to the truth as an autonomous right. Со времени своего первого доклада в 1981 году Рабочая группа признает право на установление истины в качестве самостоятельного права.
While he acknowledged the good intentions of States that wished to make the responsibility to protect an international standard, the legitimate concerns prompted by the issue could not be ignored. Хотя оратор признает добрые намерения государств, желающих, чтобы ответственность по защите стала международной нормой, он в то же время считает, что нельзя не учитывать законную озабоченность, возникающую в связи с этим вопросом.
Furthermore, he acknowledged the leadership of the High Commissioner for Human Rights in supporting United Nations human rights efforts. Кроме того, оратор признает руководящую роль Верховного комиссара по правам человека в усилиях по оказанию поддержки правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций.
Ms. Abdul Rahim (Malaysia) said that Malaysia had long acknowledged the role women played in driving forward social, political and economic development. Г-жа Абдул Рахим (Малайзия) говорит, что Малайзия давно признает роль женщин в продвижении социального, политического и экономического развития.
He acknowledged UNRWA's vital role in contributing to regional stability by improving the refugees' welfare and living conditions, an investment in the peace process. Оратор признает жизненно важную роль БАПОР в содействии региональной стабильности путем улучшения благополучия и условий жизни беженцев, что является вкладом в мирный процесс.
He emphasized the overall objective of that programme and acknowledged its contribution to the achievement of the internationally agreed goal on environmental sustainability. Оратор подчеркивает общую задачу этой программы и признает ее вклад в достижение согласованной на международном уровне цели в области поддержания устойчивости окружающей среды.
Mr. YUTZIS acknowledged that race was a controversial, vague and ideological concept denoting differences between people and might not be applicable to caste. ЗЗ. Г-н ЮТСИС признает, что раса - это противоречивое и неоднозначное идеологическое понятие, обозначающее различия между людьми, и оно не может применяться к касте.
(Costa Rica) said her country acknowledged that a great deal remained to be done to improve its performance. Г-жа ТОМПСОН (Коста-Рика) от имени своей страны признает, что для улучшения положения предстоит сделать еще немало.
While she acknowledged the improvements achieved at many duty stations, much remained to be done to improve the situation at several United Nations offices. Хотя оратор признает улучшения, достигнутые во многих местах службы, необходимо сделать еще многое для улучшения ситуации в нескольких отделениях Организации Объединенных Наций.
The Rio Group acknowledged that peacekeeping operations had increased in number, size and cost and that such operations were unpredictable. Группа Рио признает, что число операций по поддержанию мира возросло, как и возросли их масштабы и расходы на них, и что такие операции с трудом поддаются прогнозированию.
The Chairman acknowledged the complexity of the process and noted that each body had its own responsibility for ensuring the expeditious execution of the Fifth Committee's work. Председатель признает сложность этого процесса и отмечает, что каждый из органов несет свою долю ответственности за обеспечение оперативности работы Пятого комитета.
It acknowledged the Advisory Committee's heavier workload and agreed that the meeting time allocated to that Committee should be increased by four weeks per biennium. Она признает более тяжелую рабочую нагрузку, лежащую на Консультативном комитете, и соглашается с тем, что время, отводимое для заседаний этого Комитета, следует увеличить на четыре недели в течение двухгодичного периода.
GON has acknowledged peoples' right to participate in land use and resource management decisions by enacting different Acts, by laws and guidelines. ПН признает право граждан участвовать в принятии решений о землепользовании и использовании ресурсов, а также различных законов, подзаконных актов и директив.
As part of the multisectoral response, the Government has acknowledged the role played by civil society and the private sector, particularly in scaling up the antiretroviral therapy programme. В рамках многосекторальных ответных действий правительство признает роль, которую играет гражданское общество и частный сектор, особенно в расширении масштабов программы антиретровирусной терапии.
Turning to the issue of ethnic minorities, she acknowledged the difficulties facing the State party, particularly since Sami women were not adequately represented within their own community. Касаясь вопроса об этнических меньшинствах, оратор признает те трудности, с которыми сталкивается государство-участник, особенно с учетом того, что женщины этнической группы саами надлежащим образом не представлены даже в своих собственных общинах.
The Women's National Committee acknowledged that child marriage was blatant violence against women and had called for fixing a minimum age of marriage. Национальный комитет женщин признает, что детский брак представляет собой грубое насилие в отношении женщин, и обратился с просьбой установить минимальный возраст для вступления в брак.
She acknowledged that the number of women's shelters was insufficient and noted that the situation was going to be reviewed. Оратор признает, что число убежищ для женщин является недостаточным, и отмечает, что планируется рассмотреть сложившуюся ситуацию.