Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
There remained certain areas of weakness, particularly the high number of teenage pregnancies and the economic situation of older persons, which the Government had acknowledged in the reports. Остаются некоторые области, вызывающие озабоченность, в частности высокое число беременностей среди несовершеннолетних и экономическое положение пожилых людей, что правительство признает в своих докладах.
The Secretary-General has acknowledged in his report that Генеральный секретарь в своем докладе признает, что
Mr. HOWLAND (United Kingdom) acknowledged that the amendment he had proposed might necessitate parallel changes in other provisions of the Model Law. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) признает, что предложенная им поправка может вызвать необходимость во внесении параллельных изменений в другие положения Типового закона.
On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. Что же касается существа, то пункт 2 не охватывает случаев, когда государство, наносящее ущерб, признает, что не проявило должной осмотрительности.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.
The Organization itself had acknowledged that when it had stated that in the process of decolonization there was no alternative to the principle of self-determination. Организация сама признает это, заявляя, что в процессе деколонизации принципу самоопределения нет альтернативы.
Mr. RUSU acknowledged that corruption did exist in the police and judiciary, but his Government was committed to prosecuting all such cases. Г-н РУСУ признает, что коррупция действительно существует в полиции и судебных органах, однако его правительство полно решимости подвергать уголовному преследованию все подобные случаи.
She appreciated the report of the Committee on Contributions and acknowledged the thoughtful way in which the Committee had addressed Member States' requests for recognition of their specific circumstances. Она с одобрением относится к докладу Комитета по взносам и признает всю серьезность, с которой Комитет рассмотрел просьбы государств-членов учесть их конкретные обстоятельства.
Mr. Beyendeza (Uganda) acknowledged the multidimensional character of peacekeeping operations and welcomed the progress made on the six priorities identified for 2003 and beyond. Г-н Бейендеза (Уганда) признает многоплановый характер операций по поддержанию мира и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в уточнении шести приоритетных областей на 2003 год и последующий период.
He acknowledged that women were still suffering from discrimination in the meantime, but reiterated that the review process was necessarily a lengthy one. Он признает, что женщины продолжают страдать от дискриминации, однако вновь заявляет, что в сложившихся условиях процесс пересмотра требует времени.
Ms. Bowen, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that the international community had acknowledged the nexus between transnational organized crime and the drug trade. Г-жа Боуэн, выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что международное сообщество признает наличие тесной связи между транснациональной организованной преступностью и торговлей наркотиками.
Mr. Traystman commended the Mission for its efforts thus far and acknowledged the considerable challenges that lay ahead for it. Г-н Трейстман высоко оценивает усилия, предпринятые Миссией до настоящего времени, и признает серьезные проблемы, которые ждут ее впереди.
It acknowledged the progress achieved and encouraged that Committee to continue its efforts to submit balanced texts capable of attracting the broadest support. Союз признает достигнутый прогресс и призывает Комитет продолжить его усилия в целях представления сбалансированных документов, способных привлечь максимально широкую поддержку.
In the context of new development partnerships, Haiti acknowledged the need to take national measures for its own development. В контексте нового партнерства в целях развития Гаити признает необходимость принятия мер на национальном уровне по обеспечению своего собственного развития.
He acknowledged that, although there was no intention to close the door on alternatives, the focus of the capital master plan was refurbishment. Оратор признает, что, хотя нет намерений не рассматривать альтернативные варианты, в центре Генерального плана капитального ремонта стоят работы по переоборудованию.
Turning to pre-school establishments, she acknowledged that it was true that fewer children were being sent to pre-school programmes. Переходя к вопросу о дошкольных заведениях, она признает, что в настоящее время в рамках программ дошкольного образования охвачено меньшее количество детей.
Although her Government was proud of its efforts to catch up in many areas, it acknowledged that not all its goals had been achieved. Хотя ее правительство с гордостью отмечает свои усилия для достижения прогресса во многих областях, оно признает, что не все его цели достигнуты.
Ms. Udval (Mongolia) acknowledged that as a result of recent socio-economic changes, the majority of the unemployed and of the poor were women. Г-жа Удвал (Монголия) признает, что в результате последних социально-экономических перемен, большинство безработных и бедных составляют женщины.
Ms. Tsoumani acknowledged that there was a dichotomy between the legislation in force and the actual situation in Greece with regard to stereotypes. Г-жа Цумани признает, что в отношении стереотипов между законодательством и фактическим положением в Греции действительно наблюдается некоторое расхождение.
Ms. Stevens, speaking also on behalf of Canada and New Zealand acknowledged the vital contribution that peacekeeping operations made to global peace and security. Г-жа Стивенс, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, признает важный вклад, который операции по поддержанию мира вносят в поддержание глобального мира и безопасности.
Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности.
In paragraph 70 of its report, the State party acknowledged the existence of police abuse, brutality and unnecessary or excessive use of force. В пункте 70 своего доклада государство-участник признает факты злоупотреблений, жестокости и неоправданного или чрезмерного применения силы со стороны полиции.
He acknowledged that there were concerns regarding possible abuses during an investigation and the gathering of evidence, but said that efforts were continuing to remedy that situation. Он признает, что есть обеспокоенность в отношении возможных нарушений во время расследования и сбора доказательств, но говорит, что продолжают предприниматься усилия по исправлению такой ситуации.
Mr. Tawfik Khalil acknowledged that it was not always easy to overcome the legacies of the past, of which police courts were a glaring example. Г-н Тауфик Халиль признает, что отказаться от наследия прошлого, ярким примером которого являются полицейские трибуналы, не всегда бывает легко.
He acknowledged that balance and timing were important, but said that it was particularly significant when a Government avoided engagement on the subject of extrajudicial executions. Оратор признает, что важны сбалансированность и выбор времени, но заявляет, что это имеет особое значение, если правительство избегает сотрудничества по вопросу о внесудебных казнях.