Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Acknowledged - Признает"

Примеры: Acknowledged - Признает
With regard to financial reporting, IAAC acknowledged the ongoing discussions that management was having with the Board of Auditors and other oversight bodies regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Что касается финансовой отчетности, то НККР признает важность обсуждений, проводимых руководством с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами в отношении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
In particular, it was pleased that the Commission had discussed criteria for deciding when projects were to be undertaken and had acknowledged various tools through which it could introduce greater flexibility and efficiency in its working methods, including the use of experts or special rapporteurs. В частности, она удовлетворена обсуждением Комиссией критериев решения вопроса о том, когда проекты подлежат осуществлению, и признает различные документы, позволяющие ей привнести большую гибкость в методы своей работы и повысить ее эффективность, в том числе через привлечение экспертов или специальных докладчиков.
That said, his delegation acknowledged the need for flexibility and willingness to adapt to changing circumstances in order to make a treaty work over time. В то же время его делегация признает необходимость обеспечения гибкости и готовности адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам, с тем чтобы договор мог эффективно функционировать на протяжении длительного времени.
While she acknowledged that there had been many positive legislative developments over the past twenty years, the systemic, widespread and pervasive nature of violence against women called for a different set of normative and practical measures. Хотя оратор признает, что за последние 20 лет было сделано много позитивных шагов в законодательной области, необходимо принять иной перечень нормативных и практических мер, чтобы покончить с систематическими и постоянно и широко распространенными проявлениями насилия в отношении женщин.
Mr. Lee Jung-hoon (Republic of Korea) said that his Government acknowledged the progress made by Myanmar in its reform process since 2011 and welcomed the recent ceasefire agreement and the opening of political dialogue with various groups. Г-н Ли Чун Хун (Республика Корея) говорит, что правительство его страны признает прогресс, достигнутый Мьянмой в проведении реформ с 2011 года, и приветствует недавно заключенное соглашение о прекращении огня и начало политического диалога с различными группами.
New Zealand acknowledged the importance of that work to support local authorities in the implementation of national standards for ammunition and weapon storage, which also supported the safety and security of United Nations personnel. Новая Зеландия признает важность этой работы для содействия местным властям во внедрении национальных стандартов хранения боеприпасов и оружия, что также способствует повышению уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций.
While he acknowledged that efforts had been made to improve the management of peacekeeping operations and to increase efficiencies, more could be done to resolve the matter of outstanding payments by instilling discipline and reviewing, refining and, if necessary, revamping existing structures and processes. Он признает тот факт, что приложены усилия к совершенствованию управления миротворческими операциями и повышению эффективности, однако в решении проблемы непогашенных платежей можно было бы добиться большего путем наведения дисциплины и пересмотра, уточнения и, при необходимости, реорганизации существующих структур и процедур.
The Associate Director, Education, acknowledged that UNICEF recognized that it needed to continue addressing gender issues and gender-based violence in its work on education. Помощник Директора по вопросам образования отметила, что ЮНИСЕФ признает необходимость продолжать заниматься гендерными вопросами и вопросами гендерного насилия в своей деятельности в сфере образования.
The findings identified in the report are fully acknowledged and align with many of the priorities and areas in which OCHA is continuing to invest its efforts. УКГВ полностью признает значимость сделанных в докладе выводов, которые соответствуют многим приоритетам и областям, в отношении которых УКГВ продолжает прилагать свои усилия.
It acknowledged the links between that obligation and the topics of crimes against humanity and the exercise of universal jurisdiction, and it was prepared to consider any initiatives in that regard. Она признает наличие взаимосвязи между этим обязательством и такими темами, как преступления против человечности и осуществление универсальной юрисдикции, и заявляет о своей готовности рассмотреть любые инициативы в этой области.
The Chairperson said that the Committee should consider ways of improving the presentation of Special Rapporteur's progress reports on follow-up to Views, but acknowledged that the main obstacle to more exhaustive consideration of the report was a lack of time. Председатель говорит, что Комитету следует изучить способы оптимизации представления докладов о ходе работы Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, но признает, что основным препятствием для более обстоятельного рассмотрения данного доклада является нехватка времени.
Mr. Perazza (Uruguay) acknowledged that, although there were many human rights training programmes in his country, no course was specifically devoted to enforced disappearances and the provisions of the Convention. Г-н Перацца (Уругвай) признает, что, несмотря на то что в Уругвае проводится множество образовательных курсов по правам человека, ни один из них не посвящен конкретно насильственным исчезновениям и положениям Конвенции.
He acknowledged that there was a need to improve the training of trainers, and pointed out that a project to reform the judicial system was currently under way in partnership with the European Union, one main objective being to set up legal aid offices. Он признает наличие необходимости улучшения подготовки наставников и указывает, что в настоящее время в партнерстве с Европейским союзом осуществляется проект реформирования судебной системы, одной из основных целей которого является создание юридических консультаций.
Could the record reflect that Mr. Dawson acknowledged that Miss Lloyd paid his bills? Я прошу отразить в стенограмме беседы, что мистер Доусон признает что мисс Ллойд оплатила больничный счет.
The Group acknowledged the important role of the 2x9 mechanism of Latin American troop-contributing countries, which enabled those countries to plan their strategies for cooperation with Haiti, avoiding duplication and optimizing the use of resources on the ground. Группа признает важную роль механизма 2 х 9 латиноамериканских стран, предоставляющих войска, который позволяет этим странам разрабатывать свои стратегии сотрудничества с Гаити, не допуская при этом дублирования и обеспечивая оптимальное использование ресурсов на местах.
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said he acknowledged that the situation in Azerbaijan was far from perfect and his Government's only wish was to hold an open and constructive dialogue with the Committee. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) признает, что ситуация в Азербайджане далеко не идеальна и единственным желанием правительства является проведение открытого и конструктивного диалога с Комитетом.
Nevertheless, the Committee acknowledged the fact that the Government, as stated in its written reply, had allowed Amnesty International and two opposition parties to assemble in public in Tunisia. Вместе с тем Комитет признает, что правительство, как сказано в его письменном ответе, разрешило организации «Международная амнистия» и двум оппозиционным партиям провести публичные мероприятия в Тунисе.
He acknowledged that a number of important improvements, such as the reduction in poverty and infant mortality, had been made, but wondered how the various ethnic communities had benefited from those improvements. Он признает, что в стране был осуществлен целый ряд важных улучшений, таких, как сокращение масштабов нищеты и детской смертности, но при этом его интересует вопрос о том, каким образом различные этнические общины получают выгоды от этих улучшений.
He acknowledged that the human rights programme had come a long way but shared Mr. de Gouttes' concern at the involvement of the armed forces. Он признает значительное продвижение в деле осуществления правозащитной программы, но при этом разделяет озабоченность г-на де Гутта относительно привлечения к этому вооруженных сил.
Ms. Espinosa (Mexico) acknowledged that all of the obstacles to the development of a truly democratic culture in Mexico were still in place despite the valiant efforts of many women's organizations to dislodge them. Г-жа Эспиноса (Мексика) признает, что все препятствия на пути развития поистине демократической культуры в Мексике по-прежнему существуют, несмотря на мужественные усилия многих женских организаций по их ликвидации.
He acknowledged that women, especially among the indigenous population, were most affected by illiteracy and the Government recognized the need to take cultural considerations into account. Оратор признает, что женщины, особенно из числа коренных народов, наиболее сильно страдают от неграмотности, и правительство указывает на необходимость учета культурных особенностей населения.
While reaffirming that Member States had a legal obligation to bear the expenses of the Organization, he acknowledged that some of them might temporarily be unable to fulfil their commitments on account of genuine economic difficulties. Признавая, что государства-члены несут уставное обязательство оплачивать расходы Организации, он в то же время признает, что некоторые из них могут оказаться временно не в состоянии выполнять свои обязательства по причине подлинных экономических трудностей.
Meanwhile, his delegation was pleased to note that the Special Rapporteur himself had acknowledged the need to give greater prominence to the possibility of separability of treaty provisions in the draft articles. Вместе с тем делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик сам признает необходимость обратить в проектах статей больше внимания на возможность делимости договорных положений.
In that connection, she acknowledged that, on account of the extremely precarious financial situation of the country as a whole, the resources available to the Commission were insufficient. В этой связи оратор признает, что, учитывая весьма неустойчивое финансовое положение в стране в целом, Комиссия не располагает достаточными ресурсами.
Mr. Fahey (Ireland) said that, while the Government acknowledged that Travellers had a distinct cultural identity, it did not consider them to be a separate ethnic group. Г-н Фейи (Ирландия) отвечает, что, поскольку правительство признает самобытность культуры кочевой общины, оно не рассматривает ее как отдельную этническую группу.