Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
Only a small proportion of acts of violence against children is reported and investigated, and few perpetrators are held to account. Регистрируется и расследуется лишь небольшая доля актов насилия в отношении детей, и лишь немногие из лиц, совершающих подобные деяния, привлекаются к ответственности.
He was pleased to hear that senior officers who had issued orders in connection with those events would be called to account. Он рад услышать, что старшие офицеры, отдававшие приказы в связи с этими событиями, будут привлечены к ответственности.
The police want corruption held to account. Полиция хочет привлечь к ответственности продажных копов.
So, I told Dr. Ripman I was going to hold her to account. Ну и сказал доктору Рипман, что собираюсь привлечь её к ответственности.
I intend to hold Charles Vane to account as promised. Привлеку Капитана Вейна к ответственности, как обещал.
Conflict victims may feel resentful if no one is called to account for their suffering. Пострадавшие от конфликтов могут испытывать возмущение, если никто не будет привлечен к ответственности за перенесенные ими страдания.
Given its broad mandate, he hopes that the committee will investigate allegations of human rights violations as a step towards holding those responsible to account. Учитывая широкий мандат комитета, Специальный докладчик надеется, что он проведет расследование обвинений в нарушении прав человека, и это станет шагом вперед к цели привлечения виновных к ответственности.
It focuses on primary prevention, on improving the service system, building the evidence base and holding perpetrators to account. Первоочередное внимание в Плане уделяется принятию основополагающих превентивных мер, совершенствованию системы услуг, созданию информационной базы и привлечению виновных к ответственности.
Any reported excessive use of force in the context of public assemblies should be investigated and prosecuted in a prompt, impartial and independent manner in order to hold perpetrators to account. Необходимо проводить оперативное, беспристрастное и независимое расследование любых сообщений о чрезмерном применении силы в контексте собраний общественности, обеспечивать судебное преследование и привлекать виновных к ответственности.
Effective financial reporting, including regular accounting and financial performance reports, provides vital information that can be used to assess outcomes, make informed decisions and hold staff to account. Достоверная финансовая отчетность, включая регулярное представление бухгалтерской отчетности и отчетов о выполнении финансовых показателей, формирует важную информацию, которая может быть использована для оценки результатов работы, принятия обоснованных решений и привлечения сотрудников к ответственности.
Individuals play an important role in holding States and their leaders to account when they fail to protect. Люди играют важную роль в деле привлечения к ответственности государств и их руководителей за невыполнение ответственности по защите.
There is a need to review and rethink international environmental governance, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Необходимо провести обзор и переосмыслить систему международного экологического руководства с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
The concept of "responsibility to protect" must also be taken into account. Во внимание также должна приниматься концепция «ответственности за защиту».
The Commission has set in its draft articles on State responsibility very restrictive conditions to account for its admissibility, reducing such subjectivity. Комиссия установила в своих проектах статей об ответственности государств весьма ограничительные условия, касающиеся ее допустимости, уменьшая тем самым такую субъективность.
We support national regulatory and policy frameworks that enable business and industry to advance sustainable development initiatives, taking into account the importance of corporate social responsibility. Мы поддерживаем создание национальной нормативно-правовой базы, которая будет помогать деловым и промышленным кругам реализовывать инициативы в области устойчивого развития с учетом важности корпоративной социальной ответственности.
More than 15 years after the Security Council initiated the commission of inquiry, nobody has been held to account. Спустя более 15 лет после того, как Совет Безопасности инициировал создание комиссии по расследованию, к ответственности не было привлечено ни одного человека.
They emphasized, however, that the proceedings must be conducted under international standards and that all perpetrators of human rights abuses must be held to account. Они, однако, подчеркнули, что судебное разбирательство должно проводиться в соответствии с международными стандартами и что все нарушители прав человека должны быть привлечены к ответственности.
The Security Council has called for sustained monitoring and reporting on the violations affecting children in armed conflict and for perpetrators to be brought to account. Совет Безопасности призывал к постоянному отслеживанию и регистрации нарушений в отношении детей в условиях вооруженного конфликта и привлечению виновных к ответственности.
Council members expressed their deep concern about alarming reports of massive violations of human rights in the Central African Republic, and reiterated their determination to hold the perpetrators to account. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность тревожными сообщениями о массовых нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике и вновь заявили о своей решимости привлечь виновных к ответственности.
The State party should ensure that all complaints of violations concerning the use of restraints are promptly and independently investigated and the persons responsible are held to account. Государству-участнику следует обеспечить незамедлительное и объективное расследование всех жалоб, касающихся нарушений, связанных с применением ограничивающих движения средств, и привлечение виновных к ответственности.
How can the financial institutions be held to account when unregulated markets fail and general unemployment ensues? Не следовало ли призвать к ответственности финансовые учреждения, когда рушились нерегулируемые рынки и возникала массовая безработица?
The situation in Jonglei state, South Sudan, was of grave concern, and the Government should hold those accused of committing human rights abuses to account. Серьезную обеспокоенность вызывает положение в штате Джонглей, Южный Судан, и правительство должно привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека.
Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности.
The Syrian people look to the United Nations and your offices to ensure that those responsible for war crimes are held to account. Сирийский народ надеется на Организацию Объединенных Наций и на Ваши услуги в плане обеспечения того, что виновные в военных преступлениях будут привлечены к ответственности.
The failure to collect data makes it more difficult, if not impossible, to hold States to account for a lack of progress. Отсутствие сбора данных существенно затрудняет, а то и вовсе делает невозможным привлечение государств к ответственности за отсутствие подвижек в этом направлении.