Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
In order to apply the adequate standards of international criminal accountability, it was useful and even essential to take into due account the different forms of protection offered by international human rights and international humanitarian law. Для применения соответствующих стандартов международной уголовной ответственности полезно, а иногда и необходимо, должным образом учитывать различные формы защиты, обеспечиваемой международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
It was emphasized that the responsibility of international organizations and State responsibility were the two pillars of international responsibility under a basically uniform system taking into account certain inherent differences between States and international organizations. Было подчеркнуто, что ответственность международных организаций и ответственность государств - это две составляющих международной ответственности, регулируемых единообразной в основе своей системой при учете некоторых отличительных признаков, свойственных государствам и международным организациям.
(a) The need for the administrations to establish a dedicated follow-up mechanism or function by allocating specific responsibility for the implementation of all recommendations to the related division, holding it to account and to a predetermined time frame; а) необходимость создания администрацией специального механизма или должности для контроля за выполнением рекомендаций путем возложения на соответствующее подразделение ответственности за выполнение всех рекомендаций в заранее установленные сроки и обеспечения его подотчетности;
and the principle of common and shared responsibility, as well as the Millennium Development Goals, and also taking into account the specific situation of countries and regions and, where appropriate, security concerns, а также в соответствии с принципом общей и совместной ответственности и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, с учетом конкретной ситуации в странах и регионах и, в надлежащих случаях, соображений безопасности,
Taking into account the wide spectrum of issues to be covered in the report and various respective responsibilities, it seems advisable that a national inter-ministerial consultation process on the report should take place at various stages of the preparatory process; Ь) с учетом широкого спектра вопросов, которые должны быть освещены в докладе, и ответственности за это разнообразных органов, представляется желательным, чтобы на различных этапах процесса подготовки проводились национальные межведомственные консультации;
The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities [and respective capabilities, taking into account the ability to pay and greenhouse gas emissions.] Создание финансовых ресурсов должно производиться в соответствии с принципами Конвенции, в частности принципами общей, но дифференцированной ответственности [в зависимости от имеющихся возможностей, принимая во внимание платежеспособность и выбросы парниковых газов.]
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств,
UNECE technical cooperation activities are planned and implemented taking into account the need to maximize their impact on the national capacity of UNECE member States with economies in transition as well as to foster the principle of creating national ownership of such activities; Деятельность ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества планируется и осуществляется с учетом необходимости обеспечения ее максимального воздействия на национальный потенциал государств - членов ЕЭК ООН с переходной экономикой, а также реализации принципа формирования национальной ответственности за результативность такой деятельности;
Drawing a parallel to the existing financial reporting framework that provides principles underlying the usefulness of companies' reported information, the following quality criteria should be taken into account in selecting indicators that meet the common needs of a wide range of users of corporate responsibility reporting: Проводя параллель нынешней системе финансовой отчетности, устанавливающей принципы оценки полезности раскрываемой компаниями информации, при отборе показателей, удовлетворяющих обычные потребности широкого круга пользователей информации о корпоративной ответственности, следует принимать во внимание следующие качественные критерии:
Several representatives said that there was a close linkage between liability and redress and the issue of non-compliance and suggested that the development of non-compliance procedures and mechanisms, which was required under the Convention, should take that linkage into account. Ряд представителей заявили, что между вопросами ответственности и компенсации и аспектами несоблюдения существует тесная связь, и высказали мысль о том, что при разработке процедур и механизмов, касающихся несоблюдения, как это предусмотрено в Конвенции, следует учитывать наличие этой связи.
127.75. Strengthen efforts to investigate allegations of serious violations of international humanitarian law and the international human rights during the conflict and to hold those responsible to account (Ukraine); 127.75 укрепить усилия по расследованию утверждений о серьезных нарушениях международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, допущенных в ходе конфликта, и привлечь виновных лиц к ответственности (Украина);
k. Pharmaceutical companies are subject to several forms of internal and external monitoring and accountability; however, these mechanisms do not usually monitor, and hold a company to account, in relation to its human rights responsibilities to enhance access to medicines. к) Фармацевтические компании подлежат нескольким формам внутреннего и внешнего контроля и подотчетности; однако эти механизмы, как правило, не обеспечивают контроль и подотчетность компании с точки зрения ее ответственности в области прав человека в плане улучшения доступа к медицинским препаратам.
taking everyone's interests into account in developing and carrying out the federal programmes to foster athletics and sport, and recognition by the population of responsibility for its own health and physical condition; Ь) учета интересов всех граждан при разработке и реализации интересов всех граждан при разработке и реализации федеральных программ развития физической культуры и спорта, признания ответственности граждан за свое здоровье и физическое состояние;
in its draft articles on State responsibility, the International Law Commission took into account the doctrinal debate between those who regard the principle as simply a procedural rule and those who regard it as a substantive rule. Комиссия международного права была вынуждена учесть в своем проекте статей о международной ответственности научный спор, возникший между теми, кто считает этот принцип простой процессуальной нормой, и теми, кто, напротив, считает его материальной нормой.
Recalling the long-term commitment of the international community to Afghanistan with the aim of strengthening national ownership and leadership consistent with the Kabul process, and taking into account the evolving nature of the presence of the international community, напоминая о долгосрочных обязательствах международного сообщества в отношении Афганистана, имеющих целью укрепление его национальной ответственности и руководящей роли в соответствии с Кабульским процессом, и принимая во внимание меняющийся характер присутствия международного сообщества в этой стране,
Acknowledges that the private sector can contribute to the achievement of sustainable development and support national regulatory and policy frameworks that enable business and industry to advance sustainable development initiatives, taking into account the importance of responsible business practices and corporate social responsibility; принимает во внимание потенциальный вклад частного сектора в достижение целей устойчивого развития и функционирование национальных нормативно-правовых рамок, которые позволяют коммерческим и промышленным кругам осуществлять инициативы в области устойчивого развития с учетом важного значения ответственной деловой практики и социальной ответственности корпораций;
The International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization in dealing with this issue should prevent the adoption of trade restrictions and take into account the special economic conditions of developing countries and the principles of equity and common but differentiated responsibilities and capabilities.] При решении этого вопроса Международная организация гражданской авиации и Международная морская организация должны избегать принятия торговых ограничений и учитывать особые экономические условия развивающихся стран и принципы справедливости и общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.]
Reiterates its call on the Lebanese government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the 14 February 2005 terrorist bombing, and calls upon the Lebanese government to ensure that the findings and conclusions of the Commission's investigation are taken into account fully; вновь призывает правительство Ливана привлечь к ответственности исполнителей, организаторов и спонсоров совершенного террористами 14 февраля 2005 года взрыва и призывает правительство Ливана обеспечить, чтобы результаты и выводы проведенного Комиссией расследования были полностью приняты во внимание;
As part of their national programmes and activities in implementing the Convention, and within the scope of the Article 6 work programme, Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities and capacities, could, inter alia: В рамках своих национальных программ и деятельности по осуществлению Конвенции и в пределах сферы охвата программы работы по статье 6 Стороны с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и их конкретных национальных и региональных приоритетов и возможностей в области развития могли бы, среди прочего:
(c) Support for corporate social responsibility efforts. Partnerships have served as useful tools for the promotion and facilitation of corporate social responsibility efforts by the private sector partners involved in these initiatives, which account for 38 per cent of the partners involved. с) поддержка усилий по пропаганде социальной ответственности корпораций: партнерства служат важными инструментами пропаганды и поддержки усилий по внедрению концепции социальной ответственности корпораций, предпринимаемых партнерскими частными структурами, участвующими в деятельности этих партнерских инициатив, на которые приходится 38 процентов от общего числа партнеров.
In addition to the principle of government ownership, the importance of institutional-level change is often highlighted in Development Account projects. Помимо принципа ответственности правительств, в проектах Счета развития часто особое значение придается важности изменений на институциональном уровне.
Thematic coverage of Development Account projects directly relates to the areas of responsibility and priorities of entities of the Committee that possess specific knowledge and expertise. Тематика проектов, финансируемых со Счета развития, имеет прямое отношение к областям ответственности и приоритетам учреждений, являющихся членами Исполнительного комитета, которые обладают конкретными знаниями и техническим опытом.
6.6 All payments are made and recorded by AfDB in Units of Account, and AfDB shall not be responsible for fluctuations in exchange rates. 6.6 АБР производит и учитывает все платежи в расчетных денежных единицах и не несет ответственности за изменение валютных курсов.
Account should be taken of the role which the Organization was required to play on behalf of future generations and a sense of collective responsibility must be displayed. Следует учитывать роль, которую Организация должна играть в интересах будущих поколений, и проявлять чувство коллективной ответственности.
In selecting projects that are developed in response to the demands and needs of the beneficiary countries, the Development Account prioritizes ownership of outcomes, which, in turn, contributes to the likelihood of continuity and follow-up. При отборе проектов, разрабатываемых в порядке реагирования на просьбы и потребности стран-бенефициаров, Счет развития придает приоритетное значение аспекту ответственности за результаты, что, в свою очередь, способствует созданию благоприятных условий для непрерывности осуществления и последующей деятельности.