Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
We shall not be lenient in calling the war criminals to account. В том, что касается привлечения военных преступников к ответственности, мы не должны проявлять мягкость.
The lack of public trust in the police adversely affected its capacity and ability to investigate these killings and hold those responsible to account. Отсутствие доверия людей к полиции неблагоприятно влияет на способность и возможность расследования этих убийств и привлечения к ответственности виновных.
Oversight institutions are mandated to hold intelligence services and their employees to account for any violations of the law. Надзорным учреждениям предписывается привлекать специальные службы и их сотрудников к ответственности за любые нарушения положений законодательства.
These laws also establish procedures to hold individuals to account for such violations. Эти положения законодательства также устанавливают процедуры для привлечения лиц к ответственности за такие нарушения.
Human rights commissions could play an important role in protecting victims and holding the State to account. Комиссии по правам человека могли бы играть важную роль в области защиты жертв и привлечения к ответственности государства.
Water and sanitation users must be able to identify who is responsible in order to hold the relevant actor to account. Потребители воды и санитарных услуг должны иметь возможность определять, кто отвечает за тот или иной вопрос, с тем чтобы привлекать соответствующего субъекта к ответственности.
Reprisals committed by non-State actors should also be investigated and perpetrators held to account, first and foremost by the Government concerned. Репрессии, совершаемые негосударственными субъектами, также должны становиться предметом расследования, а виновные привлекаться к ответственности, и именно соответствующие правительства должны принимать эти меры.
Perpetrators needed to be held to account and training be provided to police and the judiciary. Виновные в совершении актов насилия должны быть привлечены к ответственности, и следует организовать подготовку для сотрудников полиции и работников судебной системы.
She recommended intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and bringing perpetrators to account. Она рекомендовала активизировать усилия по искоренению любых проявлений насилия по отношению к женщинам и девочкам и привлекать виновных к ответственности.
Investigate allegations of forced recruitment of children and hold to account any persons found in violation of CRC and its Optional Protocol. Провести расследования в связи с заявлениями о принудительной вербовке детей и привлечь к ответственности лиц, признанных виновными в нарушении КПР и Факультативного протокола к ней.
Such attacks would persist as long the perpetrators were not held to account and punished. Эти нападения будут повторяться, если совершающие их лица не будут привлекаться к ответственности и наказываться.
The Government of Syria would welcome back its citizens without holding them to account. Правительство Сирии примет обратно своих граждан, не привлекая их к ответственности.
Individuals suspected of committing grave violations of human rights, including war crimes, have not been held to account. Лица, подозреваемые в совершении грубых нарушений прав человека, включая военные преступления, не были привлечены к ответственности.
In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. В двух случаях крупных инцидентов старшие должностные лица правительства не были привлечены к ответственности за потенциально серьезные нарушения, несмотря на многочисленные доказательства, предположительно указывающие на их виновность.
Government may be further encouraged to develop comprehensive producer responsibility systems to take into account the specifics of nanotechnology and manufactured nanomaterials. Следует и далее поощрять правительства к разработке всеобъемлющих систем ответственности производителей, учитывающих специфику нанотехнологии и синтетических наноматериалов.
The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций.
Concerning the minimum criminal age of responsibility, there was a penal code amendment bill before Parliament that took that into account. Что касается минимального возраста наступления уголовной ответственности, то в парламенте рассматривается законопроект о внесении в Уголовный кодекс поправок, учитывающих этот момент.
Too often they fail in their responsibility to hold the executive to account. Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою обязанность и привлечь к ответственности своих чиновников.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
The draft articles on responsibility of international organizations were comprehensive and took into account all the relevant actors, including States. Проекты статей об ответственности международных организаций имеют всеохватывающий характер и учитывают всех соответствующих субъектов, включая государства.
The responsibility to protect human rights defenders bears a related duty to call to account those responsible for harm and harassment against them. Ответственность за защиту правозащитников связана с обязанностью привлекать к ответственности лиц, виновных в причинении им ущерба и их преследовании.
No one has yet been held to account for the leak and its consequences. До сих пор никто не понес ответственности за эту утечку газа и ее последствия.
Mechanisms must be put in place to ensure that perpetrators were held to account and punished. Необходимо создать механизмы для обеспечения того, чтобы преступники привлекались к ответственности и подвергались наказанию.
In cases on administrative offences, prosecutors appealed more than 22,000 illegal decisions and some 13,000 public officials were called to account. Что касается дел об административных правонарушениях, то прокуроры обжаловали более чем 22000 незаконных решений и примерно 13000 государственных должностных лиц были привлечены к ответственности.
They may not be held to account for any opinion they express during the administration of justice or for the decisions they hand down. Они не могут быть привлечены к какой-либо ответственности за высказанные ими при осуществлении правосудия суждения или принятые решения.