Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
By so doing, the Commission should be able to produce results in a timely manner, taking into account the articles on State responsibility. В этом случае Комиссия, наверное, сможет своевременно получать соответствующие результаты с учетом статей об ответственности государств.
Rehabilitation centres need to be established to take into account the criminal responsibility of children. Необходимость создания исправительных заведений с учетом возраста уголовной ответственности детей.
Yet the perpetrators are not condemned and called to account, while the responsibility of ethnic Albanian leaders is not highlighted. Однако совершающие их лица не осуждаются и не призываются к ответу, равно как не заостряется внимание на ответственности лидеров этнических албанцев.
Every measure should be taken to ensure that individuals responsible for serious violations of international law are held to account. Необходимо принимать все возможные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях норм международного права.
In 1994, over 1,400 members of the armed forces had been called to account for such acts under criminal liability provisions. В 1994 году к уголовной ответственности за такие действия привлечено немногим более 1400 военнослужащих.
Several state legislatures made significant efforts to address issues of corruption and hold officials to account. Законодательные органы нескольких штатов предприняли серьезные шаги по преодолению проблем коррупции и привлечению допустивших нарушения должностных лиц к ответственности.
Cases of unlawful pre-trial detention are carefully investigated and the guilty parties are held to account. Факты незаконного заключения под стражу являются причинами тщательных проверок, и виновные в незаконном аресте привлекаются к ответственности.
The United Nations is called upon to end this aggression and to bring those responsible for it to account. Организация Объединенных Наций призвана положить конец этой агрессии и привлечь виновных в ней к ответственности.
Those guilty of imposing forced labour on a worker are held to account as prescribed by law. Виновные лица, привлекающие работника к принудительному труду, привлекаются к ответственности в порядке, установленном законодательством.
Significant steps have now been taken to bring alleged abusers to account. Существенные меры теперь принимаются к тому, чтобы привлечь подозреваемых насильников к ответственности.
Warlords who recruit mercenaries to carry out any kind of war, whether justifiable or not, should be held to account. Главари бандформирований, которые занимаются вербовкой наемников для осуществления каких-либо вооруженных действий, независимо от того, являются они оправданными или нет, должны привлекаться к ответственности.
Those responsible are removed from their posts and called to account. Виновное лицо отстраняется от должности и привлекается к ответственности.
They made us give an undertaking not to interfere and that Hamas would hold them to account. Нас они заставили дать слово, что мы не будем вмешиваться, а ХАМАС привлечет их к ответственности».
Finally, when attacks do occur, those responsible must be held to account. Наконец, когда такие нападения совершаются, виновные в них должны привлекаться к ответственности.
Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке.
Transboundary harm that extended beyond national jurisdiction might also have to be taken into account in the procedural aspects of establishing liability. Факт выхода трансграничного ущерба за рамки национальной юрисдикции, вероятно, следует учитывать также в связи с процессуальными аспектами установления ответственности.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время последствия ущерба следует принимать во внимание при оценке наступившей ответственности.
We Russians obviously bear the most responsibility for the USSR's collapse, but America should also be called to account. Конечно, мы, русские, несем большую часть ответственности за распад СССР, но и Америку надо призвать к ответу.
At the same time, the impact of the damage should be taken into account in assessing the liability incurred. В то же время при оценке объема ответственности следует учитывать серьезность ущерба.
The specific character of the European Community should be taken into account in the Commission's draft articles on responsibility of international organizations. Специфический характер Европейского сообщества следует учесть в составляемом Комиссией проекте статей об ответственности международных организаций.
Furthermore, it was stressed that the elaboration of rules for liability should take into account existing rules at the national level. Кроме того, было подчеркнуто, что при разработке норм об ответственности необходимо учитывать существующие на национальном уровне нормы.
The transfer of competences must be gradual and take into account the true capacity of the Institutions to assume responsibilities. Передача ответственности должна быть постепенной и учитывать реальную способность институтов взять на себя ответственность.
Urgent and coordinated action is needed by all nations, taking into account their special circumstances, and common but differentiated responsibilities. Всем странам следует незамедлительно принять скоординированные меры с учетом их конкретных условий, а также общей, но дифференцированной ответственности.
It was important to promote further corporate social responsibility in the mining sector, taking into account the needs of local communities and miners. Важно содействовать усилению корпоративной социальной ответственности в горнодобывающей отрасли с учетом потребностей местных общин и горняков.
To date, other collective efforts to bring perpetrators of violence against civilians to account have been glaringly inadequate. До сих пор другие коллективные усилия по привлечению к ответственности виновных в насилии в отношении гражданского населения остаются явно недостаточными.