Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. В прежнем законодательстве, например, в Общем кодексе 1963 года, была предпринята попытка положить конец дискриминации по признаку касты, но нынешняя правовая база оказалась недостаточной для эффективного обуздания практики дискриминации по признаку касты и для привлечения виновных к ответственности.
106.45. Do its utmost in ensuring that allegations of self-censorship, threats against journalists and low public trust in the media are investigated in a timely, transparent and effective manner and that those responsible are held to account (Norway); 106.45 приложить все усилия для обеспечения того, чтобы сообщения о самоцензуре, угрозах в адрес журналистов и низком доверии граждан к средствам массовой информации расследовались оперативным, транспарентным и эффективным образом, а виновные привлекались к ответственности (Норвегия);
To carry out full investigations into alleged acts of brutality in detention, to hold to account those responsible, and to put an immediate end to immunity for members of the police and the military (United Kingdom); проводить всеобъемлющие расследования предполагаемых актов жестокости при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и незамедлительно положить конец безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих (Соединенное Королевство);
In principle, draft article 28, on international responsibility in case of provision of competence to an international organization, reflected the jurisprudence of the European Court of Human Rights, although the draft did not take the Bosphorus decision into account. Проект статьи 28, касающийся международной ответственности в случае наделения международной организации какой-либо компетенцией, в принципе отражает практику работы Европейского суда по правам человека, хотя в этом проекте не учтено решение по делу Bosphorus.
The Secretary-General has implemented this decision and the transfer of responsibility will consist of redeploying 1 P-4 and 1 General Service posts, financed under the support account, from the Office of the Under-Secretary-General for Management to the Office of the Secretary-General. Генеральный секретарь выполнил это решение, и в связи с передачей ответственности одна должность класса С-4 и одна должность категории общего обслуживания, финансируемые по линии вспомогательного счета, будут переданы из Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в Канцелярию Генерального секретаря.
This shall identify the type of account as follows (Party, legal entity, cancellation or retirement).: {Note: Some liability provisions may require dedicated reserve accounts.} Он указывает тип счета следующим образом (Сторона, юридическое лицо, аннулированные или изъятые из обращения единицы).: {Примечание: Некоторые положения об ответственности могут потребовать создание специальных резервных счетов.}
Although most of the draft articles were similar in content to the articles on responsibility of States, the difference in legal nature between States and international organizations as subjects of international law should be taken into account in the process of codification of international responsibility. Хотя бóльшая часть проектов статей аналогична по содержанию статьям об ответственности государств, в процессе кодификации международной ответственности следует учитывать различия в правовом характере между государствами и международными организациями как субъектами международного права.
Article 51 of the International Law Commission's draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts provides that "countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question". Статья 51 проекта статей Комиссии международного права об ответственности государств за международно противоправные деяния предусматривает, что «контрмеры должны быть соразмерны причиненному вреду с учетом тяжести международно противоправного деяния и затронутых прав».
His delegation welcomed the thorough consideration given by the Commission to the topic of criminal responsibility and, in particular, the acknowledgement by the Commission of the importance of taking into account the views of Governments in considering that and other aspects of the draft articles. Его делегация приветствует подробное рассмотрение Комиссией темы об уголовной ответственности и, в частности, признание Комиссией важного значения учета мнений правительств при рассмотрении этого и других аспектов проектов статей.
In summary, partnerships are based on mutual respect and shared responsibility of the partners involved, taking into account the values expressed in the Millennium Declaration, as well those referred to in operative paragraph 2 of General Assembly resolution 56/76: Towards global partnerships. иными словами, партнерство следует строить на принципах взаимного уважения и общей ответственности участвующих партнеров, с учетом тех ценностей, которые нашли отражение в Декларации тысячелетия и пункте 2 постановляющей части резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи "На пути к глобальному партнерству".
This is all the more so as the reference to practice in draft article 4 allows one to take into account situations of factual control, which characterize article 8 on State responsibility and may be harder to comprise in article 4 on State responsibility. Это тем более справедливо, поскольку ссылка на практику в проекте статьи 4 позволяет учитывать ситуации фактического контроля, которые характерны для статьи 8 об ответственности государств, и ее было бы трудно включить в статью 4 об ответственности государств.
Mr. Nesi, speaking on behalf of the European Union, the acceding countries and the associated countries, said that ILC should take into account the diversity of international organizations when adapting the articles on State responsibility to the topic of responsibility of international organizations. Г-н Неси, выступая от имени Европейского союза, стран, которые присоединятся к нему в ближайшем будущем, и ассоциированных стран, говорит, что Комиссии международного права следует учитывать разнообразие существующих международных организаций при адаптации статей об ответственности государств к теме об ответственности международных организаций.
Other reasons advanced for denying exemptions because of a change in financial circumstances are that the consequences of the change could have been overcome, and that the possibility of the change should have been taken into account when the contract was concluded. В качестве других оснований для отказа в освобождении от ответственности по причине изменения финансовых обстоятельств были приведены следующие: последствия изменения можно было бы преодолеть, а возможность изменения могла быть принята в расчет при заключении договора.
[In view of the need to ensure comparability of efforts, the development of quantified emission limitation and reduction objectives should be guided by considerations of capability and responsibility, taking into account such factors as: [Ввиду необходимости обеспечения сопоставимости усилий разработка определенных количественных целей по ограничению и сокращению выбросов должна руководствоваться соображениями потенциала и ответственности с учетом таких факторов, как:
Taking into account that the occupied territories of the Republic of Azerbaijan are under the control of the Republic of Armenia and the illegal separatist regime, the Republic of Armenia, being an occupying Power, is fully responsible for holding those responsible persons accountable. Принимая во внимание, что оккупированные территории Республики Азербайджан находятся под контролем Республики Армения и незаконного сепаратистского режима, Республика Армения, являющаяся оккупирующей стороной, несет полную ответственность за привлечение виновных к ответственности.
147.129. Adopt the Special Rapporteur's (regarding trafficking in persons) recommendation to intensify efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, and to bring perpetrators to account (Trinidad and Tobago); 147.129 принять рекомендацию Специального докладчика (по вопросу о торговле людьми) относительно активизации усилий по искоренению всех форм насилия в отношении женщин и девочек и привлечения виновных к ответственности (Тринидад и Тобаго);
Calling to account of ministers and senior officials of the Federation appointed by decree regarding their actions in carrying out their official duties, at the request of the Supreme Council and in accordance with the relevant law. По просьбе Высшего совета и согласно соответствующей правовой норме привлечение к ответственности министров и назначенных указом высших должностных лиц федерации за их действия при исполнении служебных обязанностей;
ensuring safety and accountability by improving how agencies work together to keep victims safe, stop re-offending and hold perpetrators to account, and ensure people get easy access to the support they need с) обеспечение безопасности и подотчетности путем совершенствования методов совместной деятельности учреждений в интересах укрепления безопасности жертв, пресечения повторных нарушений, привлечения виновных к ответственности и предоставления населению беспрепятственного доступа к требуемой ему поддержке;
Welcomes the establishment by the Government of South Sudan of a board of inquiry to investigate allegations of human rights violations and abuses, and calls upon the Government to investigate them through a transparent process and to hold perpetrators to account; приветствует учреждение правительством Южного Судана следственной комиссии для проведения расследований по заявлениям о случаях нарушения и попрания прав человека и призывает правительство расследовать их в рамках транспарентного процесса и привлекать виновных к ответственности;
The Report stated that States were responsible for fighting impunity and holding to account those who violated human rights, but what measures could States take to deal with human rights defenders who broke the law? В докладе говорится о том, что государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, но что делать государству с правозащитниками, которые сами нарушают закон?
(e) Host Governments living up to their obligations to ensure safety of and respect for the status of United Nations peace-keeping personnel, and persons who attack peace-keepers being held to account for their actions; е) выполнение принимающими правительствами своих обязательств по обеспечению безопасности и уважению статуса персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и привлечение к ответственности лиц, совершающих нападения на персонал по поддержанию мира;
Endorses the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge, and notes with concern that no Khmer Rouge leaders have been brought to account for their crimes; одобряет замечания Специального представителя в отношении того, что наиболее серьезные нарушения прав человека в Камбодже в период современной истории были совершены "красными кхмерами", и с озабоченностью отмечает, что ни один лидер "красных кхмеров" не был привлечен к ответственности за свои преступления;
82.71 Take prompt and effective steps to hold to account perpetrators of corruption, extortion, torture and other forms of violence in the ranks of the judiciary and the police and security forces (Austria); 82.71 принять оперативные и эффективные меры для привлечения к ответственности сотрудников судебных органов, полиции и сил безопасности, совершивших акты коррупции, вымогательства, пыток и других форм насилия (Австрия);
Unit of account provision and provisions for the adjustment of the limit of liability in international transport and liability conventions (1982) Положение о расчетной единице и положения в отношении корректировки пределов ответственности в международных конвенциях о транспортных перевозках и ответственности (1982 год)
the limits of bank's liability for timely and proper performance of money settlements and the amount of compensation payable when the time of execution of the account's holder order has been exceeded. пределы банковской ответственности за своевременное и надлежащее исполнение денежных расчетов, а также размер компенсации, выплачиваемой в том случае, когда просрочены сроки осуществления выплат по распоряжению владельца счета.