Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
Accordingly, Morocco calls for renewed, strengthened and strong commitment in the context of a comprehensive and multidimensional approach based on shared responsibility and mutual trust and resolutely turned towards uniting efforts so as to ensure that account is taken of all the challenges to common security. Именно с учетом этого Марокко призывает к активизации, расширению и согласованию действий в рамках глобальных и многосторонних усилий на основе общей ответственности и взаимного доверия в целях согласования деятельности для обеспечения учета всех проблем в области коллективной безопасности.
It was imperative to lay a sound base for the successful conclusion of that session, with the adoption of a holistic approach that took into account the principle of common but differentiated responsibilities. Настоятельно необходимо заложить крепкую основу для успешного завершения этой сессии путем принятия целостного подхода, учитывающего принцип общей, но дифференцированной ответственности.
In India's view, it is the sole responsibility of Member States to establish firm control over trade in conventional arms, taking fully into account their obligations under both national and international law. По мнению Индии, введение строгого контроля за торговлей обычными вооружениями при полном учете своих обязательств как по национальному законодательству, так и по международному праву относится к исключительной ответственности государств-членов.
To ensure that any amnesty process conforms to the State's obligations under international law by holding all perpetrators of serious crimes to account; р) обеспечить, чтобы любые процедуры амнистии соответствовали обязательствам государства по международному праву посредством привлечения к ответственности виновных в тяжких преступлениях;
89.40, 89.41, 89.43. These recommendations are consistent with Thailand's laws, policies and practices to bring perpetrators of human rights violations to account and ensure justice for all sides. 89.40, 89.41, 89.43 Эти рекомендации соответствуют законам, политике и практике Таиланда, призванным привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, и обеспечивать правосудие для всех сторон.
For example, SLA has failed to hold to account those who killed detained Government of the Sudan combatants during the SLA-initiated attack on Sheiria in September 2005. Например, ОАС не привлекла к ответственности убийц задержанных бойцов правительства Судана во время предпринятого ОАС нападения на Шеириа в сентябре 2005 года.
Any individual who [in good faith] provides the Agency or a National Authority with information regarding a known or suspected violation of this Convention cannot be arrested, prosecuted or tried on account thereof. Ни один человек, который [, движимый честным намерением,] предоставляет Агентству или национальному органу информацию относительно установленного или предполагаемого нарушения настоящей Конвенции, не может быть на этом основании арестован, обвинен или привлечен к судебной ответственности.
Health information enables individuals and communities to promote their own health, participate effectively, claim quality services, monitor progressive realization, expose corruption, hold those responsible to account, and so on. Медицинская информация позволяет отдельным лицам и общинам заниматься укреплением собственного здоровья, обеспечивать эффективное участие, настаивать на предоставлении качественных услуг, следить за постепенным осуществлением намеченных мер, вскрывать коррупцию, привлекать к ответственности виновных и т.д.
There is no indication that anyone responsible for the killing has been identified and it does not appear that any action has been taken by the authorities to hold the perpetrators to account. Нет никаких признаков того, что кто-либо виновный в убийствах был установлен, равно как и, по-видимому, не было предпринято каких-либо действий со стороны властей для привлечения виновных к ответственности.
If the decision is not executed within the specified time-frame, then the head of the authority required to execute it may be called to account, in accordance with the legislation in force. В случае неисполнения решения в срок руководитель органа публичной власти, на который возложено его исполнение, может быть привлечен к ответственности в соответствии с действующим законодательством.
Compliance with the legislation is supervised by the public prosecution services of Ukraine. Within the limits of their authority, the public prosecutors take measures to restore impaired rights, protect the legitimate interests of citizens, and bring offenders to account. Надзор за соблюдением данного законодательства возложен на органы прокуратуры Украины, Прокуроры в пределах своих полномочий принимают меры по возобновлению ущемленных прав, защиты законных интересов граждан, привлечения нарушителей к ответственности.
Finding the political will to translate our values into actions and ensuring that we continue to hold to account those who would violate basic human rights is in the interest of all Member States. Мобилизация политической воли для воплощения наших ценностей в конкретные дела и для обеспечения того, чтобы мы продолжали привлекать к ответственности тех, кто нарушает основные права человека, отвечает интересам всех государств-членов.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
It is not known what steps have been taken by the Government of the Sudan authorities in Southern Darfur to pursue their investigations and to hold to account those found to have committed the attack. Неизвестно, какие шаги были предприняты властями правительства Судана в Южном Дарфуре для дальнейшего расследования и привлечения к ответственности лиц, совершивших это нападение.
I call on the two parties to ensure that the perpetrators of the crime are identified and held to account, and that no such incidents occur in the future. Я призываю две стороны выявить и привлечь к ответственности виновных в совершении этого преступления и не допускать повторения подобных инцидентов в будущем.
It is critical to the foundations of the State that persons be held to account for their actions through a process which is both fair and prompt. Для основ государства чрезвычайно важно, чтобы виновные были привлечены к ответственности за совершенные ими действия в рамках справедливого и в то же время оперативного процесса.
The eighth, ninth and tenth preambular paragraphs accord particular emphasis on international cooperation and, bearing in mind the principles of common but differentiated responsibilities, take into account the special situation of developing countries. В восьмом, девятом и десятом пунктах преамбулы особый акцент ставится на международное сотрудничество и, принимая во внимание принципы общей, но дифференцированной ответственности, отмечается особое положение развивающихся стран.
Taking into account the volume, scope and level of responsibilities of the Humanitarian Affairs Officer, a review of the functional requirements of the Unit has confirmed the continuing requirement for the post. С учетом рабочей нагрузки сотрудника по гуманитарным вопросам, его круга обязанностей и уровня ответственности выполняемых им функций, при проведении функционального анализа кадровых потребностей Группы был сделан вывод о необходимости сохранения этой должности.
Reparations must be made that recognize the ecological debt and take into account the historic responsibility for the excessive emissions of the past several decades, when the greenhouse effect was already recognized. Необходима выплата компенсации за экологический ущерб, с учетом исторической ответственности за чрезмерные выбросы на протяжении последних нескольких десятилетий, когда явление парникового эффекта уже признавалось.
We would also like to propose to strengthen collaboration among relevant regional organizations such as FAO regional office in order to effectively implement the Objectives, taking into account the special circumstances of the region and the common but differentiated responsibilities of countries. Мы хотели бы также предложить укрепление сотрудничества между соответствующими региональными организациями, такими как региональное представительство ФАО, в целях практического осуществления Глобальных целей с учетом особых условий региона и общей, но дифференцированной ответственности стран.
It was also considered that UNCTAD's studies on FDI needed to take more fully into account the responsibility that TNCs had for the development of host countries. Было высказано также мнение о необходимости более полного отражения в исследованиях ЮНКТАД по ПИИ вопросов, касающихся ответственности, которую ТНК несут за развитие принимающих стран.
A strong parliament in Sierra Leone would help consolidate national reconciliation; build national ownership around international commitments; hold the executive to account; and oversee the effective delivery of development aid. Создание сильного парламента в Сьерра-Леоне будет способствовать делу дальнейшего национального примирения; усилению духа национальной ответственности в процессе выполнения международных обязательств; обеспечению подотчетности органов исполнительной власти; осуществлению надзора за эффективным распределением помощи в целях развития.
We believe that other bodies, such as the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the United Nations system overall, must be taken into account as instruments for implementing the responsibility to protect. Мы считаем, что другие органы, такие как Совет по правам человека, Комиссия по миростроительству и вся система Организации Объединенных Наций в целом, необходимо рассматривать в качестве инструментов для выполнения ответственности по защите.
Those two aspects of the responsibility of international organizations should be taken into account fully in the elaboration of the draft articles on the implementation of responsibility. Эти две стороны института ответственности международных организаций следует в полной мере учитывать и при подготовке проектов статей об имплементации ответственности.
While acknowledging the need for national ownership of policies, there is a need for increased national and international funding for rural employment generation targeted at productive sector development, taking into account overall national priorities. Признавая необходимость национальной ответственности за соответствующую политику, необходимо увеличить объемы национального и международного финансирования деятельности по обеспечению занятости в сельских районах в целях развития производительного сектора, учитывая при этом общие национальные приоритеты.