Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
It also calls on States to hold to account anyone guilty of acts of violence towards aid workers. В ней также содержится призыв к государствам привлекать к ответственности тех, кто повинен в актах насилия по отношению к персоналу, оказывающему гуманитарную помощь.
Bringing them to account would demonstrate the commitment of the Burmese Government to cooperate with the United Nations. Привлечение их к ответственности стало бы проявлением приверженности правительства Бирмы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
Further data collection and analysis is needed to provide a basis on which to hold those responsible to account. В целях обеспечения оснований для привлечения виновных к ответственности необходимы сбор и анализ дополнительной информации.
To a significant extent, this is the result of the inadequate development of legal and practical procedures for holding the pirates to account. В значительной степени это обусловлено недостаточной проработанностью правовых и практических процедур их привлечения к ответственности.
It was imperative to know how to prevent such unacceptable behaviour, reduce vulnerability to exploitation and hold those guilty of misconduct to account. Исключительно важно знать способы предупреждения такого недопустимого поведения, снижения степени подверженности такой эксплуатации и привлечения лиц, ответственных за такие противоправные деяния, к судебной ответственности.
The arms of justice will reach out to them and call them to account. Органы правосудия настигнут их повсюду и призовут к ответственности.
These acts must be unanimously condemned by the Council and the perpetrators held to account. Такие действия заслуживают единодушного осуждения, а виновные должны привлекаться к ответственности.
Systems to monitor and bring those responsible for gender-based violence against women to account Создание систем, предусматривающих наблюдение за лицами, совершившими в отношении женщин насилие по признаку пола, и привлечение их к ответственности.
Unless we consistently call to account those who defy or flagrantly violate their obligations, our system will be discredited. Если мы не будем последовательно привлекать к ответственности тех, кто не выполняет или грубо нарушает свои обязательства, наша система будет дискредитирована.
We strongly believe that those who perpetrate atrocities against an unarmed civilian population must be brought to account for their atrocities. Мы решительно полагаем, что те, кто совершают жестокости по отношению к безоружному гражданскому населению, должны привлекаться к ответственности за свои преступления.
As pointed out by the Secretary-General, these abuses might constitute war crimes, and those responsible must be held to account. Как отмечает Генеральный секретарь, эти акты насилия могут рассматриваться как военные преступления, а лица, ответственные за их совершение, должны быть привлечены к ответственности.
Third, there was a need to ensure that companies were effectively called to account. В третьих, необходимо обеспечить реальную возможность привлечения компаний к ответственности.
National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы.
Identification of ways for the guaranteeing association to cover its liabilities in respect of the competent authorities of the Contracting Party, taking account of the provisions of national legislation. Определение способов покрытия гарантийным объединением своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны с учетом положений национального законодательства.
To determine criminal responsibility, the Kingdom's judiciary takes account of precise and specific criteria such as age. Для определения уголовной ответственности судебная система Королевства учитывает точные и конкретные критерии, такие как возраст.
A person who cooperates with the justice system is not granted immunity from prosecution, but certain considerations are taken into account. Лицо, сотрудничающее с органами правосудия, не освобождается от ответственности, однако это обстоятельство принимается во внимание.
We stress that the System Wide Coherence process must take into account national conditions, and ensuring respect for national ownership, strategies and sovereignty. Мы подчеркиваем, что в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы необходимо учитывать национальные условия и обеспечивать уважение принципов национальной ответственности и национального суверенитета и учет национальных стратегий.
Greater corporate accountability should not be restricted to the environment and labor standards but also take into account the full panoply of human rights. Расширение сферы ответственности корпораций не должно ограничиваться охраной окружающей среды и трудовыми стандартами, а должно охватывать все права человека.
These recommendations should be taken into account when the draft Law on Parental Awareness is discussed in Parliament. Эти рекомендации следует принять во внимание при обсуждении в парламенте проекта закона об ответственности родителей.
The concept of the responsibility to protect should be approached very carefully, taking into account the sovereignty and equality of all States. К концепции ответственности за защиту следует подходить очень осторожно и с учетом суверенитета и равенства всех государств.
WSF Poker accepts no responsibility for any action taken by any Authority against any account holder. WSF Poker не берет на себя никакой ответственности за любое действие, предпринятое любой Властью против любого владельца счета.
Discharge of the account debtor by payment Освобождение должника по счету от ответственности в результате платежа
The intergovernmental negotiation process will take into account developments in other fora, including the ongoing work within the European Community on liability. В ходе осуществления межправительственного процесса переговора будут учтены достижения других форумов, включая текущую деятельность по ответственности в рамках Европейского сообщества.
It will also take into account basic principles of liability regimes, in particular the principle of non-discrimination. В ходе его проведения будут учтены основные принципы режимов ответственности, в частности принцип недискриминации.
Under criminal law there are presumptions concerning criminal responsibility which take into account the tender age of the offender. В уголовном праве существуют положения об уголовной ответственности, в которых учитывается юный возраст правонарушителя.