Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
Failure to provide full and accurate personal details may result in disqualification, account closure or forfeiture of funds. Noxwin не несет никакой ответственности за несоблюдение пользователем местного законодательства.
It had focused on the need to bring the perpetrators to account, calling on States to intensify efforts to eliminate such crimes. В резолюции подчеркнута необходимость привлечения к ответственности нарушителей уголовного закона и содержится обращение к государствам активизировать усилия по искоренению таких преступлений.
This regime would take into account developments in various international forums and the requirements of the users of combined and multimodal transport in the UNECE region. Специальная группа экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим смешанные перевозки, рассмотрела первый проект конвенции о мультимодальных сухопутных перевозках.
Despite repeated commitments on the part of both the Government and UCPN-M there has been no quantifiable progress in holding to account perpetrators of human rights violations. Несмотря на неоднократные заявления правительства и ОКПНМ, существенного прогресса в привлечении к ответственности лиц, совершивших нарушения прав человека, не наблюдается.
It should also ensure that arms manufacturers and suppliers are held to account whenever they are found to have diverted their weapons transfers into illicit networks. Он также должен обеспечивать, чтобы производители и поставщики оружия привлекались к ответственности, когда подтверждается, что их оружие перенаправлено в незаконные сети.
Those acts of terrorism, especially against children, make it incumbent on the international community to hold State sponsors of terrorism in Syria to account. В связи с такими актами терроризма, особенно в отношении детей, международное сообщество должно привлечь к ответственности государства, спонсирующие терроризм в Сирии.
In its second component, however, the right to life also required that those responsible for violations be held to account. Вместе с тем в соответствии со вторым компонентом права на жизнь также необходимо обеспечивать привлечение к ответственности лиц, ответственных за нарушения.
The monarch therefore cannot be prosecuted or otherwise held to account for his or her actions, both official and private, in judicial proceedings. Поэтому монарх не может быть привлечен к ответственности за свои действия, как официальные, так и частные, в ходе судебного разбирательства.
The only exceptions are when a State tries to prevent the culprits from being brought to account. Исключения могут составлять лишь те случаи, когда какое-либо государство в том или ином виде пытается не допустить привлечения виновных к ответственности.
A non-independent, partial or corruptible court system cannot effectively hold to account the executive and legislative arms of States as prescribed in democratic regimes. Коррумпированная или небеспристрастная судебная система, не обладающая независимостью, не может эффективно привлекать к ответственности представителей исполнительной и законодательной ветвей власти, как это должно происходить в условиях демократии.
While there had been efforts to hold the corporations to account at home and abroad, little progress had been made. Хотя для привлечения к ответственности этих корпораций в Республике Корея и за рубежом прилагаются большие усилия, в этом вопросе достигнут лишь незначительный прогресс.
Whatever the case, both institutions certainly have much to answer for - and the loan agreements provide an arbitration clause to bring them to account. Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Limited attention is paid to measures of accountability, and methods by which those identified as responsible for action can be held to account for their responsibilities. Мероприятиям в области обеспечения подотчетности и формам привлечения ответственных лиц к ответственности, уделяется меньше внимания.
The guilt is left out of account if the damage to foreigners is compensated: the liability comes without guilt. Вина при возмещении ущерба третьим лицам не учитывается: ответственность наступает без вины. При этом предел ответственности ограничен основаниями п.
International crimes take into account the collective dimension of the offence, and that can aid in attributing aspects of a collective offence to individuals involved. В рамках международных преступлений учитывается коллективный масштаб правонарушения, и это может содействовать возложению на физических лиц, участвующих в совершении таких преступлений, ответственности за это коллективное правонарушение.
The QCPR should meet the needs of developing countries based on the principle of national ownership and should take into account all the relevant major processes. Проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должно быть направлено на удовлетворение потребностей развивающихся стран, с учетом принципа расширения их национальной ответственности, и должно опираться на результаты всех соответствующих широких процессов.
Such liability would be without proof of fault, and could be limited or subject to exceptions, taking into account social, economic and other policy considerations. Существующие модели ответственности и компенсации говорят о том, что ответственность государств является скорее исключением, чем правилом.
We use various fraud prevention methods to protect us, our merchant account, our bank and the customer who owns the credit card being used. Этот отказ от ответственности включает в себя ущерб от недоступности сервера, нарушения или разрушения Ваших данных, а также упущенную выгоду. 4.
Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. Это позволит обеспечить корреляцию между правами и обязательствами, что приведет к повышению уровня экономической ответственности Гренландии в результате предоставления ей более широкой автономии.
Basically, the aim is to rigorously apply the law and ensure those responsible are held to account when misconduct occurs. Речь идет, главным образом, о неукоснительном выполнении правовых норм и привлечении к ответственности нарушающих их лиц.
Where such checks reveal that infringements have occurred, steps are taken to remedy them and the officials responsible are held to account. По выявленным фактам нарушений в результате проверок принимаются меры прокурорского реагирования для устранения их и ставится вопрос о дисциплинарной ответственности должностных лиц, допустивших их.
The organization's intervention for transforming governance, mitigating corruption and holding officials to account is the best practices and citizens' report-card initiative. Участие организации в деятельности по реформе управления, борьбе с коррупцией и привлечению чиновников к ответственности рассматривается как наилучшая практика, дающая возможность отчитаться о проделанной работе перед гражданами.
Freedom of speech, freedom of association and many other individual rights allow people to gather, discuss, criticise and hold to account their governments, from which the basis of a deliberative democracy is formed. Свобода слова, свобода ассоциаций и многие другие индивидуальные права позволяют людям собираться, обсуждать, критиковать и привлекать к ответственности их правительства.
Between 1994 and 2001,591 policemen were called to criminal account, a great number of them on the basis of article 185, paragraph 2, of the Criminal Code. В 19942001 годах 591 полицейский был привлечен к уголовной ответственности, главным образом по пункту 2 статьи 185 Уголовного кодекса.
It has proved to be necessary to take into account also the carrier's liability for delay, since its inclusion in the draft convention to a certain extent affects the actual liability of the shipper. Необходимость рассмотрения положений об ответственности перевозчика объясняется тем, что их включение в проект конвенции в определенной степени влияет на фактическую ответственность грузоотправителя по договору.