Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Account - Ответственности"

Примеры: Account - Ответственности
(a) It is important to deal with the issues from a view point of HMI and an aspect of the driver's responsibility is duly taken into account; а) важно рассматривать вопросы в свете взаимодействия "человек - машина" и должным образом учитывать фактор ответственности водителя;
The Special Rapporteur urges the Government to investigate these incidents, including the police inaction, hold to account those who failed to carry out their duties and ensure that the instigators and perpetrators of the violence are held to account. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство расследовать эти случаи, включая случаи бездействия со стороны полиции, привлечь к ответственности тех, кто не выполнил свои обязанности, и обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в подстрекательстве к насилию и его совершении в Мейтхиле и Лашо.
The articles on State responsibility, naturally, did not take international organizations into account, since certain issues had not arisen until consideration of the responsibility of international organizations had begun. Статьи об ответственности государств, естественно, не учитывают международные организации, поскольку некоторые вопросы не возникали до тех пор, пока не началось рассмотрение ответственности международных организаций.
It would have been preferable to give an account of the effectiveness of legal protection by indicating the outcome of the investigations that had been undertaken, as well as the measures that had been taken to remedy the situation by, for example, instituting proceedings. Следовало бы разобраться, скорее, в вопросах эффективности правовой защиты, изложив результаты проводимых расследований, охарактеризовав меры, принятые для исправления сложившейся ситуации, и отметив, например, были ли виновные привлечены к ответственности.
According to this principle, developed country Parties commit to assisting developing country Parties in meeting the costs of adaptation to the adverse effects of climate change and to take full account of the specific needs of least developed countries in funding and transfer of technology. Стандарты и принципы в области прав человека согласуются с "принципом общей, но дифференцированной ответственности", содержащимся в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и еще более подчеркивают его.
UNDP investigated this difference and confirmed that the bank general ledger account in Atlas was understated by $4.1 million. активизировать свои усилия по уточнению сферы ответственности в отношении выверки данных в системах САП и «Атлас».
(b) Connived in the perpetration of such violations and failed to bring the officials responsible to account, irrespective of the positions they occupied; Ь) попустительствовало их совершению, не привлекая, в частности, к ответственности официальных лиц, виновных в их совершении, независимо от занимаемого этими лицами положения;
It also means that allegations of violations committed by members of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, including but not only in the context of Operation Kimia II, be investigated and their perpetrators held to account. Это также означает, что заявления о нарушениях, совершенных членами вооруженных сил Демократической Республики Конго - включающих, но не ограничивающихся рамками операции «Кимиа II», - должны расследоваться и виновные должны привлекаться к ответственности.
Equally, those who tolerate bad practice can expect to be identified and called to account; raising standards and promoting professional competence: the investigation of serious crime of all types, whether racist or not, must be conducted to the highest possible standard. Аналогичным образом, сотрудники, мирящиеся с негативной практикой, будут выявляться и призываться к ответственности; - повышение стандартов и профессиональной компетентности: расследования разного рода серьезных преступлений, совершенных на расовой или иной почве, должны проводиться с соблюдением самых высоких стандартов.
When it is clear who is responsible for those actions and who has supported, protected or abetted those responsible, the United Kingdom will contribute to bringing them to account. Когда выяснятся имена преступников, совершивших эти действия, и имена тех, кто их поддерживал, укрывал и подстрекал, Соединенное Королевство окажет содействие в привлечении этих лиц к ответственности.
In circumstances where national systems fail, the international community has a special role to play, including through the International Criminal Court, in order to hold perpetrators of such crimes to account. В обстоятельствах, когда национальные системы терпят крах, международному сообществу отведена особая роль, в том числе через посредство Международного уголовного суда, в привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений.
There seemed to be a trend in international law away from the traditional principles of absolute immunity; a balance must be struck between protecting the principle of State immunity and holding perpetrators to account for their crimes. Как представляется, в международном праве существует тенденция к отступлению от традиционных принципов абсолютного иммунитета; необходимо найти баланс между защитой принципа государственного иммунитета и привлечением к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.
The Code also provides that instead of being called to criminal account, minors may be placed under the strict control of their parents or persons Кодексом предусматривается также вместо применения уголовной ответственности по отношению к несовершеннолетнему передача его на усиленный контроль родителей или заменяющих их лиц, помещение в специальные учебно-воспитательные и лечебно-воспитательные учреждения.
A Partner State shall, in utilizing the natural resources of the Basin take into account the vital economic, social and cultural interest of other Partner States. iii) Статья 7 Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года, Ответственность: «Стороны оказывают поддержку соответствующим международным усилиям по выработке норм, критериев и процедур в области ответственности».
(b) Ensure that the instigators and perpetrators of the violence in Meiktila and Lashio are held to account; Ь) обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в подстрекательстве к насилию и его совершении в Мейтхиле и Лашо;
Welcome efforts had been made to complete guidelines for mission personnel on protection of civilians and on the use of force, taking local perceptions into account, and also to provide assistance to host Governments in the exercise of their responsibility to protect civilians. Были предприняты похвальные усилия по завершению разработки руководства для персонала миссий по вопросам защиты гражданских лиц и применения силы, составленного с учетом бытующих среди местного населения представлений, а также усилия, призванные оказать содействие правительствам принимающих стран в осуществлении их ответственности по защите гражданских лиц.
To ensure accountability for the crimes committed in Darfur and taking into account the deficiencies of the Sudanese judicial system, the International Commission of Inquiry for Darfur recommended that the Security Council should refer the situation to the International Criminal Court. Учитывая недостатки судебной системы Судана и в целях гарантировать привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений в Дарфуре, Международная следственная комиссия по Дарфуру рекомендовала Совету Безопасности передать эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда.
This may result in a report to the necessary authorities (see our responsibilities under Anti-Money laundering regulations) or the account being closed. информацию о нашей ответственности в разделе о положениях о борьбе с отмыванием денег), кроме того, это может привести к закрытию счета.
With a view to the achievement of that goal, we call upon international partners to align their financial, technical and political support around a commonly agreed national strategy that essentially takes into account national ownership and priorities. Для достижения этой цели мы призываем международных партнеров принимать меры к тому, чтобы предоставляемая ими финансовая, техническая и политическая поддержка соответствовала согласованной национальной стратегии, которая в основном учитывает принцип самостоятельной национальной ответственности и наличия национальных приоритетов.
A tribunal that finds a party exempt under article 79 presumably believes the requirement that the party could not reasonably have taken the impediment into account when entering into the contract has been met, whether or not the tribunal expressly discusses that element. Арбитражный суд, который освободил сторону от ответственности по статье 79, исходит из того, что требование, чтобы сторона не могла разумно принять в расчет препятствие при заключении договора, было соблюдено, независимо от того, рассматривал ли суд этот элемент непосредственно.
In these cases, cumulative criminal liability or the (ideal) concurrence of criminal offences (see below for details) may be taken into account additionally. дополнительно принимать во внимание куммулирование уголовной ответственности или (гипотетическую) параллельность уголовных правонарушений (более подробно этот вопрос раскрыт ниже).
(c) Ensure that perpetrators of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children are held to account; с) обеспечить привлечение к ответственности лиц, совершивших акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей;
Life-cycle thinking allows all relevant environmental and social impacts to be taken into account in an integrated fashion, with due recognition of transboundary impacts and responsibilities over the whole life-cycle of material flows, products and services. Философия «жизненного цикла» позволяет комплексным образом учитывать все соответствующие экологические и социальные последствия, с уделением должного внимания трансграничным последствиям и распределению ответственности на всех этапах жизненного цикла материалов, произведенных продуктов и услуг.
The citizens' submissions led to the making of 44,839 internal investigations and, as a result of the investigations, the calling to various forms of account of 17,193 agency employees. По их результатам привлечено к различным видам ответственности 17193 сотрудника органов внутренних дел, в том числе 4598 уволено из органов и 1134 понижено в должности.
Where such disorder had diminished the offender's understanding or faculty of choice, he does incur criminal liability, but the court must take that circumstance into account in determining his sentence; В случае, если такое расстройство уменьшило способность обвиняемого контролировать свои действия, он привлекается к уголовной ответственности, но суд учитывает данное обстоятельство при вынесении приговора;