Support for service delivery will be provided by UNOCI in Abidjan, which will carry out shared service centre functions and processes related to human resources and finance. |
Отделение ОООНКИ в Абиджане будет выполнять функции единого центра обслуживания и задачи, связанные с людскими ресурсами и финансами. |
Assistance was provided in the installation of equipment in the forensic science laboratory in Abidjan with the financial support of the German Society for International Cooperation (GIZ). |
При финансовой поддержке Германского общества международного сотрудничества была оказана помощь в установке оборудования в судебно-медицинской лаборатории в Абиджане, к которой был прикреплен один полицейский ОООНКИ. |
Mohamed Salame, one of the individuals cited on both the travel ban and the assets freeze lists, was interviewed by the Panel in Abidjan. |
Члены Группы провели в Абиджане беседу с Мохамедом Саламе, одним из тех, кто значится в обоих списках. |
1990: - Headed the Togolese delegation to the Congress of the African Federation of Women Lawyers and Women in Legal Careers in Abidjan. |
1990 год: возглавляла тоголезскую делегацию на Конгрессе Африканской федерации женщин-юристов в Абиджане. |
A secondary radar system has been undergoing tests in Abidjan for the past few years. |
На протяжении нескольких последних лет в Абиджане проводится тестирование второй локаторной системы. |
On 5 April 2003, the office of the Mouvement ivoirien des droits de l'homme in Abidjan was looted. |
5 апреля 2003 года было ограблено помещение Ивуарийского движения за права человека в Абиджане. |
1 round table took place in Abidjan in October 2013, organized by the Special Investigation Cell with UNOCI participation. |
В октябре 2013 года в Абиджане Группой специальных расследований было проведено обсуждение «за круглым столом», в котором приняли участие представители ОООНКИ. |
As indicated above, all non-location dependent and transactional financial services will be conducted from UNOCI in Abidjan. |
Как отмечалось выше, все услуги по финансовым операциям, не привязанным к месту службы, будут осуществляться в ОООНКИ в Абиджане. |
Among the reasons advanced for their refusal, the Forces Nouvelles insisted on full-proof guarantees for their security in Abidjan. |
В числе причин, которыми «Новые силы» объясняли свой отказ, называлась необходимость в получении абсолютных гарантий их безопасности в Абиджане. |
Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting. |
Когда члены организации «Молодые патриоты» попытались помешать оппозиционным группам провести свой митинг, в Абиджане были развернуты силы безопасности для борьбы с беспорядками. |
Thousands of "young patriots" marched on the airport in Abidjan, which had been taken over by Licorne troops. |
Тысячи «молодых патриотов» двинулись к аэропорту в Абиджане, который контролировали силы, участвующие в операции «Единорог». |
The first is the assumption by Ambassador Shori, the Special Representative of the Secretary-General, of his functions in Abidjan. |
Первое из них касается того, что Специальный представитель Генерального секретаря посол Шори приступил к исполнению своих обязанностей в Абиджане. |
A number of militias continue to operate in the country, such as the Groupement des patriotes pour la paix, responsible for violence in Abidjan. |
В стране продолжают действовать различные вооруженные группировки, такие, как Группа патриотов за мир, которые подстрекают к насилию в Абиджане. |
Its heartland and field of operations was in the PK-18 district of Abidjan, in particular the local school where the militiamen received their training. |
Местом ее дислокации и районом боевых действий являлся квартал ПК-18 в Абиджане, в частности школа этого района, где проводилась подготовка боевиков. |
In addition, according to investigations carried out by the Swiss embassy in Abidjan, the complainant never mentioned his involvement in JE-PEU or difficulties with Young Patriots. |
Кроме того, согласно результатам обследования, проведенного посольством Швейцарии в Абиджане, заявитель никогда не упоминал ни о своей принадлежности к ассоциации ММПЕ, ни о трениях, возникших у него с патриотической молодежью. |
UNOCI increased joint patrols with national security forces and in Abidjan with the French Operation Licorne forces. |
ОООНКИ увеличила число патрулей, проводимых совместно с национальными силами безопасности, а в Абиджане - с французскими силами, участвующими в операции «Единорог». |
No major incident was reported on 18 February, when some 500 supporters attended another FPI meeting at CNRD headquarters in Abidjan, at which UNOCI forces were also present. |
После еще одного заседания ИНФ с участием около 500 сторонников, которое состоялось 18 февраля в штаб-квартире НКСД в Абиджане, где также присутствовали силы ОООНКИ, никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало. |
During its mandate, the Group noticed on numerous occasions the presence in Abidjan of several models of ACMAT light tactical vehicle 4x4 jeeps. |
В течение срока действия своего мандата Группа неоднократно отмечала присутствие в Абиджане нескольких моделей тактических транспортных средств легкого типа - полноприводных джипов «АКМАТ». |
The administrative support role has increased and also covers the dependants that have joined volunteers in Abidjan and Yamoussoukro subsequent to their designation as family duty stations. |
Роль административной поддержки возросла, так как сейчас она распространяется и на иждивенцев, которые прибыли к находящимся в Абиджане и Ямусукро добровольцам после того, как эти места службы были определены как «семейные». |
UNOCI has identified at least 23 large-scale attacks since the beginning of August 2012 in Abidjan and in other parts of the country. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) зафиксировала с августа 2012 года не менее 23 крупномасштабных нападений в Абиджане и различных других частях страны. |
It also conducted its inspections of ports and the coastline with UNOCI in August and inspected two hotel registers in Abidjan as a joint effort. |
В августе она также провела инспекции портов и береговой линии совместно с Операцией Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре и в рамках общих усилий изучила журналы учета двух гостиниц в Абиджане. |
At Abidjan Airport in August 2005 the Group saw three new Mitsubishi L-200 4x4 vehicles registered to FACI being driven about the military base carrying personnel and equipment. |
В августе 2005 года Группа обратила внимание в аэропорту в Абиджане на три новых полноприводных автомобиля «Мицубиси Л200», зарегистрированных при ВВСКД как транспортные средства для перевозки в пределах военной базы военнослужащих и снаряжения. |
Following the events of November 2004, the renovation of the integrated mission headquarters at the Sebroko Hotel in Abidjan was suspended for 3 months. |
После событий, которые имели место в ноябре 2004 года, работы по переоборудованию бывшей гостиницы «Себроко» в Абиджане, где будет размещаться объединенная штаб-квартира миссии, были приостановлены на три месяца. |
The Ivorian Presidency took responsibility for the payment of all airport royalties related to this flight during its stopover in Abidjan: these have not been paid. |
Ответственность за уплату всех аэропортовских сборов в связи с этим рейсом во время его остановки в Абиджане взяла на себя администрация президента Кот-д'Ивуара: эти сборы оплачены не были. |
A new office was established in 1997 in Abidjan, initially devoted to servicing rural development projects financed or co-financed under IFAD loans in western and central Africa. |
В 1997 году было открыто новое отделение в Абиджане; оно первоначально занималось обслуживанием проектов в области развития сельских районов в Западной и Центральной Африке, которые финансировал МФСР либо самостоятельно, либо вместе с другими организациями. |