| The Abuja Agreement entered into force in May 1994, and the first ministerial session of its Economic and Social Commission will be held next November in Abidjan. | Абуджийский договор вступил в силу в мае 1994 года, и первое министерское совещание Экономической и социальной комиссии Африканского экономического сообщества состоится в ноябре в Абиджане. |
| In his request to OHCHR, the Secretary-General defined the mandate of the Commission of Inquiry as being to investigate alleged human rights violations committed in connection with the march planned for Abidjan on 25 March 2004. | В своей просьбе УВКПЧ Генеральный секретарь определил мандат Комиссии по расследованию, заключающийся в проведении расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенных в связи с маршем, который планировалось провести 25 марта 2004 года в Абиджане. |
| 100 staff of local NGOs from all 9 locations trained in Abidjan, as security concerns and logistic difficulties impeded training in certain regional locations | 100 сотрудников местных НПО из всех 9 районов страны прошли обучение в Абиджане, поскольку соображения безопасности и материально-технические трудности препятствовали проведению занятий в некоторых районных центрах |
| The meeting in Abidjan also provided members of the Committee with an opportunity to explain to the various participants and to the media the main principles and provisions of the Convention and the purpose and functions of the Committee. | Кроме того, совещание в Абиджане позволило членам Комитета разъяснить многочисленным участникам и представителям средств массовой информации основные принципы и положения Конвенции, а также цели и функции Комитета. |
| Persistent media reports in Abidjan concerning Comstar telecommunications, financial misconduct and money-laundering by high-level Liberian and Ivorian politicians, and funding of LURD and MODEL have undermined the public's confidence in the Government of Côte d'Ivoire and the judiciary. | Постоянно появляющиеся в Абиджане сообщения средств массовой информации о «Комстар телекоммьюникейшнз», совершавшихся высокопоставленными либерийскими и ивуарскими политическими деятелями финансовых злоупотреблениях и их причастности к отмыванию денег, а также финансировании ЛУРД и ДДЛ подорвали доверие населения к правительству Кот-д'Ивуара и судебной системе. |
| The Group worked with these organizations to monitor domestic and international flights and to verify documents accompanying goods unloaded at Abidjan airport, respectively. | Группа работала с этими организациями на предмет, соответственно, контроля внутренних и международных рейсов и проверки документов, сопровождающих грузы, которые выгружаются в аэропорту Абиджана. |
| Many reports revealed the existence of weapons caches in different locations in Abidjan and in the interior of the country. | Во многих случаях говорилось о наличии в различных районах Абиджана и во внутренних районах страны складов оружия. |
| The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. | Группа подозревает, что грузы, являющиеся, возможно, нарушением эмбарго, могут поступать в морской порт Абиджана необнаруженными. |
| According to the Public Prosecutor at the Court of Abidjan, 8,500 people were interrogated in the context of preliminary investigations into murder and similar crimes, economic offences committed against a number of community organizations and financial organizations and threats to State security and public order. | По данным прокурора при суде первой инстанции Абиджана, в рамках предварительных расследований в связи с уголовными преступлениями, экономическими правонарушениями, направленными против некоторых общинных структур и финансовых предприятий, и посягательствами на безопасность государства и общественный порядок были допрошены 8500 человек. |
| Some towns are more severely affected such as Korhogo, Bouna, Odienne in the North or Guiglo and Man in the West or neighborhoods in Abidjan such as Yopougon and Anyama. | Такие города, как Корхого, Буна, Одьенне на севере или Гигло и Ман на западе или такие кварталы Абиджана, как Йопугон и Аньяма пострадали больше всего. |
| It verified 27 violations of the travel ban, the majority through Abidjan. | Она выявила 27 нарушений запрета на поездки, совершенных главным образом через Абиджан. |
| Diamonds from Nimba County in Liberia are smuggled out via Danane to Abidjan in Côte d'Ivoire. | Алмазы из графства Нимба в Либерии вывозятся контрабандным путем через Данане в Абиджан в Кот-д'Ивуаре. |
| Customs escort documentation on a truck (unescorted) travelling from Noe to Abidjan | Документация относительно таможенного сопровождения на грузовике (несопровождаемом), двигающемся из Ноэ в Абиджан |
| With the transfer of the former President to The Hague, the Netherlands, and the release or transfer of some of his associates to Abidjan, monitoring the conditions of the detainees became easier | После перевода бывшего президента в Гаагу (Нидерланды), а также освобождения или перевода в Абиджан нескольких из приближенных к нему лиц отслеживать условия содержания заключенных стало легче |
| The airway bill for the AN-124 flight from Minsk to Abidjan on 16 October 2004 indicated that this cargo was destined for the Agence Nationale de L'Aviation Civile in Abidjan, as the consignee. | В грузовой накладной на перелет Ан-124 из Минска в Абиджан 16 октября 2004 года также указывалось, что этот груз предназначен для Национального агентства гражданской авиации в Абиджане, выступавшего в качестве грузополучателя. |
| Operational joint umbrella mechanism for the Abidjan and Nairobi Conventions. | Создание оперативного совместного зонтичного механизма для Абиджанской и Найробийской конвенций. |
| These aircraft are stationed at Abidjan Airbase. | Эти вертолеты базируются на Абиджанской авиабазе. |
| Calls upon countries within the Nairobi and Abidjan Convention areas that have not yet ratified one of those Conventions to do so as soon as possible; | З. призывает страны, расположенные в регионах действия Найробийской и Абиджанской конвенций и еще не ратифицировавшие какую-либо из этих Конвенций, как можно скорее сделать это; |
| Environmental law input and assistance to Governments for the development of two protocols for the protection of the marine and coastal environment from land-based activities under the Abidjan Convention (West and Central Africa) and the Nairobi Convention (East Africa). | Предоставление материалов и оказание содействия правительствам в области права окружающей среды в целях разработки двух протоколов о защите морской и прибрежной среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в соответствии с Абиджанской конвенцией (Западная и Центральная Африка) и Найробийской конвенцией (Восточная Африка) |
| The Secretariat also facilitated the organizsation of the sSeventh meeting of the Conference of the Parties to the Abidjan Convention meeting between December 2004 and February 2005 in consultation with the secretariat of the Abidjan Cconvention. | Кроме того, в консультации с секретариатом Абиджанской конвенции он участвует в подготовке седьмого совещания Конференции Сторон этой Конвенции, которая должна состояться в период между декабрем 2004 года и февралем 2005 года. |
| In a letter addressed to me dated 13 January, Corporal Sankoh indicated that he wished to discuss the modalities for the implementation of the Abidjan Accord, including the deployment of neutral international observers, with its moral guarantors. | В письме на мое имя от 13 января капрал Санко указал на то, что он хотел бы обсудить пути осуществления Абиджанского соглашения, включая развертывание нейтральных международных наблюдателей, с моральными гарантами Соглашения. |
| The Team felt, however, that, under the present conditions in Sierra Leone, a peacekeeping operation, combining military observers with a limited number of formed troops, would be able to assist the parties to implement the Abidjan Accord effectively. | Однако Группа считает, что при нынешних условиях в Сьерра-Леоне операция по поддержанию мира, в состав которой помимо военных наблюдателей входило бы также ограниченное число войсковых подразделений, смогла бы оказать сторонам содействие в эффективном осуществлении Абиджанского соглашения. |
| The north, which to a large extent depends on commerce from the south, has been equally affected by the reduction in road transport, particularly from the port of Abidjan. | Север страны, который сильно зависит от торговли с югом, в равной степени пострадал от сокращения объема дорожных перевозок, особенно из абиджанского порта. |
| The following alternative dates were therefore considered as realistic options: (a) 30 November 1996 - the conclusion of the Abidjan Peace Agreement, the first comprehensive Peace Agreement between the Government of Sierra Leone and RUF. | В этой связи в качестве реалистичных вариантов были рассмотрены следующие альтернативные даты: а) 30 ноября 1996 года - заключение Абиджанского мирного соглашения, первого всеобъемлющего Мирного соглашения между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ. |
| Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. | Г-н Салим выразил мнение о том, что международное сообщество должно незамедлительно приступить к оказанию сторонам помощи в осуществлении Абиджанского соглашения и что ведущую роль в этом отношении должна взять на себя Организация Объединенных Наций. |
| Customs controls at Abidjan International Airport 71 | Таможенный контроль в Абиджанском международном аэропорту 82 |
| The Group continued its analysis of air cargo unloaded at Abidjan airport, using statistics provided by the Ivorian air traffic control agency, ASECNA, and in collaboration with the UNOCI Embargo Quick Reaction Task Force. | Группа продолжала анализировать авиационные грузы, разгружаемые в Абиджанском аэропорту, используя статистические данные, предоставляемые ивуарийской службой управления воздушным движением - АСЕКНА - и действуя в сотрудничестве с целевой группой быстрого реагирования ОООНКИ в связи с эмбарго. |
| On 20 January 2011, a UNOCI Joint Mission Analysis Cell source reported from Abidjan seaport that the Ivorian gendarmerie had sealed the port area while unloading a cargo from a vessel docked at Quay 17. | Действующая в ОООНКИ Объединенная аналитическая ячейка миссии получила 20 января 2011 года от своего источника в абиджанском морском порту сообщение о том, что ивуарийская жандармерия перекрыла территорию порта на время разгрузки судна, пришвартованного у причала 17. |
| For example, on 20 January 2011, sources in Abidjan seaport informed the Integrated Embargo Cell that a vessel named Antilla had docked at the port. | Например, источники в абиджанском морском порту известили 20 января 2011 года Объединенную группу по вопросам эмбарго, что в порту встало на стоянку судно «Антилья». |
| At the National Police Academy, the Operations Centre at the Abidjan Prefecture, the Abidjan Forensic Police and the Abidjan International Airport | В Национальной полицейской академии, Оперативном центре Абиджанской префектуры, Абиджанском управлении судебной полиции и Абиджанском международном аэропорту |
| Initially limited to Abidjan, these joint operations have been extended to all areas in which ONUCI forces are deployed. | Эти совместные операции, которые первоначально ограничивались Абиджаном, были распространены на все районы дислокации сил ОООНКИ. |
| Instead the records showed flight movements between Lomé, Brazzaville, Pointe Noire, Cotonou, Abidjan and Malabo. | Вместо этого в отчетах показаны полеты между Ломе, Браззавилем, Пуэнт-Нуаром, Котону, Абиджаном и Малабо. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. Группа экспертов отметила, что эти полетные испытания помогают ВВС Кот-д'Ивуара поддерживать вертолет в полной готовности к полетам. |
| Such a re-opening of humanitarian and/or economic corridors has essentially begun in some places, and a positive manifestation thereof should shortly take place with the reopening of train service between Abidjan and Ouagadougou. | Такое оживление человеческой и/или экономической активности уже наблюдается в некоторых районах, и в этом отношении должны в ближайшее время произойти существенные сдвиги после возобновления железнодорожного сообщения между Абиджаном и Уагадугу. |
| FAFN, joined by FRCI from 17 March onwards, started to gain control of the towns and finally of Abidjan. | Силы ВФНС, а с 17 марта - и РСКИ начали захват городов и в конце концов овладели Абиджаном. |
| Source: Group of Experts, Abidjan Airport, November 2005. | Источник: Группа экспертов, Абиджанский аэропорт, ноябрь 2005 года. |
| The seaport of Abidjan, which in 2009 reported an official turnover of US$ 27.8 million, has experienced a dramatic reduction in commerce. | Абиджанский морской порт, чей официально зафиксированный товарооборот в 2009 году составил 27,8 млн. долл. США, столкнулся с резким сокращением грузоперевозок. |
| On 9 February 2011, the Group entered Abidjan seaport in an unmarked vehicle and conducted a rapid inspection of the containers, before being turned away by the guards. | 9 февраля 2011 года Группа прибыла в абиджанский морской порт в неприметном автомобиле и осуществила быстрый осмотр контейнеров, пока охранники не заставили ее удалиться. |
| The Group also addressed a letter dated 4 September 2013 to the Abidjan office of the Central Bank of West African States (BCEAO) in response to the bank's letter dated 6 April 2013 containing bank account numbers of individuals under United Nations targeted sanctions. | Группа направила также письмо от 4 сентября 2013 года в абиджанский офис Центрального банка западноафриканских государств (ЦБЗАГ) в ответ на письмо банка от 6 апреля 2013 года с номерами счетов физических лиц, подпадающих под действие адресных санкций Организации Объединенных Наций. |
| Concerned governmental structures, such as the Abidjan detention centre and police stations, were also visited. | Она также посетила соответствующие государственные учреждения, такие, как абиджанский центр для содержания под стражей задержанных правонарушителей и полицейские участки. |
| Protocol on exploration and exploitation of the continental shelf and the seabed and its subsoil (Abidjan Convention). | Протокол по разведке и освоении континентального шельфа и морского дна и их недр (Абиджанская конвенция). |
| It was hoped that it might be achieved through a "twinning" arrangement (OSPAR and the Abidjan Convention), but such an arrangement had not been operationalized. | Следует надеяться, что этого можно будет достичь в рамках «близнецовой» договоренности (ОСПАР и Абиджанская конвенция), однако такая договоренность пока еще не внедрена на практике. |
| The secretariat for the Convention for Cooperation in the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment of the West and Central African Region (Abidjan Convention) has initiated a process to support the national focal points of States parties and signatories to the Abidjan Convention. | Секретариат Конвенции о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды Западно- и Центральноафриканского региона (Абиджанская конвенция) развернул процесс по оказанию содействия национальным курирующим инстанциям в государствах, участвующих в Абиджанской конвенции или ее подписавших. |
| On 9 November 2013, the newspaper Notre Voie of Abidjan announced the delivery from the vessel HHL Congo of containers of arms and ammunition at the seaport of Abidjan on that date. | 9 ноября 2013 года абиджанская газета «Нотр вуа» объявила о доставке судном для перевозки тяжеловесных грузов «Конго» контейнеров с оружием и боеприпасами в морской порт Абиджана в тот же день. |
| SOTRA (Abidjan Transport Company) ensure urban transportation in Abidjan via bus, taxi and luggage Line Express. | Абиджанская транспортная компания (SOTRA, Société des transports Abidjanais) обеспечивает городские пассажирские перевозки посредством автобусов и такси. |
| On 12 August 2009, the Group conducted a routine visit to Abidjan airbase. | 12 августа 2009 года Группа нанесла регулярный визит на Абиджанскую авиабазу. |
| No piloted aircraft have operated from the airbase since 6 November 2004, when FACI transferred its operational aircraft to Abidjan Airbase. | С этой авиабазы не взлетал ни один пилотируемый самолет с 6 ноября 2004 года, когда ВВСКИ переправили свои самолеты на Абиджанскую авиабазу. |
| For example, on 13 May 2009 the Group visited Abidjan military airbase with two elements of the UNOCI Embargo Cell's embargo quick reaction task force[51] and an officer of the UNOCI Togolese battalion stationed adjacent to the airbase. | Например, 13 мая 2009 года Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу с двумя представителями «целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго»[51] группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и офицером тоголезского батальона ОООНКИ, расположенного поблизости от авиабазы. |
| Promotion and enforcement of and compliance with multilateral environmental agreeements, including Nairobi and Abidjan Conventions, Montreal Protocol and Stockholm Convention, in close collaboration with relevant convention secretariats. (Sub)regional group training and seminars. | Содействие выполнению и контроль за соблюдением многосторонних природоохранных соглашений, включая Найробийскую и Абиджанскую конвенции, Монреальский протокол и Стокгольмскую конвенцию, в тесном сотрудничестве с секретариатами соответствующих конвенций. |
| He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
| The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
| Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. | Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны. |
| The violations reached a climax upon the arrival of elements of the FRCI in these areas in March as they marched south towards Abidjan. | Такие нарушения стали массовыми после прибытия формирований РСКИ в эти районы в марте по мере того, как они продвигались на юг по направлению к Абиджану. |
| It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
| In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
| When the Abidjan office moved to Dakar, most of the equipment was sold to the Department of Peacekeeping Operations at a depreciated value. | Когда Абиджанское отделение переехало в Дакар, большинство оборудования было продано Департаменту операций по поддержанию мира по остаточной стоимости. |
| He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord. | Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение. |
| The Abidjan Accord addressed the roots of the conflict by providing a framework to further the process of democratization and equitable social and economic development in Sierra Leone. | Абиджанское соглашение затрагивает сами корни конфликта, обеспечивая основу для продвижения процесса демократизации и справедливого социально-экономического развития Сьерра-Леоне. |
| That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. | Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. |
| The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |