| The Panel also interviewed the owners of airlines in Abidjan. | Группа опросила также владельцев авиакомпаний в Абиджане. |
| This battalion would be stationed in Abidjan, with an additional aviation unit composed of eight attack and light helicopters and 270 support personnel. | Этот батальон был бы размещен в Абиджане вместе с дополнительным авиационным подразделением в составе восьми вертолетов огневой поддержки и легких вертолетов и 270 человек из числа обслуживающего персонала. |
| The main problem in that regard, as I have indicated, is that ministers from the Forces nouvelles have raised concerns about their security in Abidjan. | Главной проблемой здесь, как я уже отмечал, является то, что министры от «Новых сил» выражают обеспокоенность по поводу своей безопасности в Абиджане. |
| In spite of some initial consultative meetings in the western and eastern part of the country, its activities have so far concentrated on Abidjan, although the Commission plans to increase its activities at the local level, including through the establishment of 36 local commissions. | На начальном этапе консультационные совещания проводились в западной и восточной частях страны, однако сегодня Комиссия работает преимущественно в Абиджане, но планирует расширить свою деятельность на местах, создав для этого 36 местных комиссий. |
| Consultant to the African Satellite Communications Organization (RASCOM) based in Abidjan. | Консультант РАСКОМ, базирующейся в Абиджане. |
| At the enlisted men's cells at the Abidjan Military Detention Centre, the Independent Expert saw overcrowding that violated acceptable international standards. | В камерах для солдат в военном следственном изоляторе Абиджана независимый эксперт констатировал условия, противоречащие принятым международным нормам. |
| Limited quantities of transit goods are reported to remain stocked in Abidjan, but very few transit goods now arrive in the ports of Abidjan and San Pedro. | Есть сообщения о том, что ограниченное количество транзитных грузов остается на хранении в Абиджане, однако в порты Абиджана и Сан-Педро транзитных грузов прибывает сейчас очень немного. |
| From 22 to 26 September, some 300 detainees went on a hunger strike at the central civilian prison of Abidjan to protest against their prolonged detention without trial and poor living conditions. | В период с 22 по 26 сентября около 300 заключенных центральной гражданской тюрьмы Абиджана объявили голодовку в знак протеста против длительного содержания под стражей без суда и плохих условий. |
| In the absence of Government Customs personnel in the territory administrated by Forces nouvelles, the Group recommends that both the Ivorian Government and UNOCI dedicate special monitoring procedures specific to transit cargo maximizing the utilization of the X-ray container scanner at the port of Abidjan. | Учитывая отсутствие сотрудников государственной таможенной службы на территории, находящейся под административным контролем «Новых сил», Группа рекомендует, чтобы ивуарийское правительство и ОООНКИ уделили особое внимание контролю за транзитными грузами, обеспечив максимальное использование возможностей рентгеновской установки для сканирования контейнеров, находящейся в порту Абиджана. |
| On 12 April, the Integrated Embargo Monitoring Unit also observed the arrival at the Abidjan seaport of a large quantity of military equipment, including 60,000 pairs of military boots, delivered by the company E&C Technology (registered in China). | 12 апреля Объединенная группа по контролю за соблюдением эмбарго констатировала также доставку в морской порт Абиджана большой партии военного имущества, включая 60000 пар армейских ботинок, компанией «И энд Си Текнолоджи» (зарегистрированной в Китае). |
| (a) Second meeting of the High-Level Panel and visit to Abidjan | а) Второе совещание Группы высокого уровня и поездка в Абиджан |
| In addition, one case of military use of schools in the Yopougon neighbourhood of Abidjan by Liberian mercenaries and pro-Gbagbo elements, including the Jeunes patriotes, was reported. | Кроме того, сообщалось об одном случае использования школ в военных целях в районе Йопугон города Абиджан либерийскими наемниками и сторонниками Гбагбо, включая «Молодых патриотов». |
| Recent political instability, however, suggests that any gains made in the redeployment of the Ministry's personnel have been reversed and that the officials are very likely to have returned to Abidjan. | Однако политическая нестабильность последнего времени наводит на мысль о том, что любые успехи с возвращением персонала министерства на места утрачены и чиновники, скорее всего, вернулись в Абиджан. |
| Asked about the trips from Monrovia to Abidjan and back during July and early August, the pilot claimed the plane had been "empty". | В ответ на вопрос о рейсах из Монровии в Абиджан и обратно, которые выполнялись в июле и начале августа, летчик сказал, что на борту самолета «ничего не находилось». |
| The visit to the United Nations of Prime Minister Diarra comes in the wake of the recent mission of the Security Council to the West African subregion, among whose main destinations was Abidjan. | Визит премьер-министра Диарры в Организацию Объединенных Наций проходит по следам недавней поездки миссии Совета Безопасности в страны западноафриканского субрегиона, в ходе которой Абиджан был одной их важнейших точек посещения. |
| Operational joint umbrella mechanism for the Abidjan and Nairobi Conventions. | Создание оперативного совместного зонтичного механизма для Абиджанской и Найробийской конвенций. |
| Since late March 2010, FDS-CI has been repairing its one Mi-24 helicopter gunship, which is parked at Abidjan Airbase. | С конца марта 2010 года СОБ-КИ занимались ремонтом своего единственного вертолета огневой поддержки Ми-24, находящегося на Абиджанской авиабазе. |
| The Group also informed the Togolese battalion of UNOCI, which is stationed at Abidjan Airbase, of the need to monitor the activities of the two helicopters and report any possible dual use, such as transporting weapons. | Группа также информировала тоголезский батальон из состава ОООНКИ, который дислоцируется на Абиджанской авиабазе, о необходимости следить за использованием этих двух вертолетов и докладывать о любых случаях возможного двойного использования; например, для перевозки оружия. |
| According to the highest authorities of the State, the demonstration would have represented a pretext to launch what was referred to as "the battle of Abidjan", with a view to overthrowing the regime. | По утверждению высших государственных инстанций, демонстрация дала бы повод для начала так называемой «абиджанской битвы» с целью свержения режима. |
| The embargo cell is also taking steps to ensure coordination between the embargo cell quick reaction task force and the Togolese battalion stationed at Abidjan Airbase and has provided both elements with cameras to film any suspicious activity at the site. D. Foreign military assistance | Кроме того, группа по вопросам эмбарго предпринимает шаги по налаживанию координации между целевой группой быстрого реагирования и тоголезским батальоном в составе ОООНКИ, дислоцированным на Абиджанской авиабазе, и предоставила обеим структурам камеры для съемки любой подозрительной деятельности на этом объекте. |
| I invite all of you, particularly civil society groups, to begin consultations immediately and to try to build a national consensus on how the Government should conduct the peace process on the basis of the Abidjan Peace Accord. | Я предлагаю всем вам, особенно группам гражданского общества, незамедлительно начать консультации и попытаться достичь национального консенсуса в отношении того, как правительству следует направлять мирный процесс на основе Абиджанского мирного соглашения. |
| The container-scanning service for customs verification purposes has never existed at the port of San Pedro, the second largest port after Abidjan. | Средств сканирования контейнеров в целях таможенного досмотра в порту Сан-Педро, втором по величине порту после Абиджанского порта, никогда не было. |
| In January, the former managing director of the port of Abidjan, who had been closely associated with the former regime, returned, as did the former Minister of Defence and the former Minister of Mines and Energy. | В январе бывший директор-распорядитель Абиджанского порта, который был тесно связан с бывшим режимом, вернулся в страну, равно как и бывший министр обороны и бывший министр шахт и энергетики. |
| the Government of the District of Abidjan to request it to put a stop to the destruction of rundown neighbourhoods. | провела встречу с губернатором Абиджанского округа, на которой потребовала приостановить осуществление решения о сносе трущоб. |
| According to the statistics provided by the Abidjan Port Administration, there were approximately 5 million tons of transit goods of general merchandise and 1.1 million tons of petroleum-related goods (total 6.1 million tons) between 2000 and 2006. | Согласно статистическим данным, представленным администрацией Абиджанского порта, в период с 2000 по 2006 год через него прошло примерно 5 миллионов тонн транзитных грузов смешанного ассортимента и 1,1 миллиона тонн нефтепродуктов (в общей сложности 6,1 миллиона тонн). |
| Customs controls at Abidjan International Airport 71 | Таможенный контроль в Абиджанском международном аэропорту 82 |
| The Group recommends that UNOCI provide the Embargo Cell quick reaction task force with the necessary resources, including personnel skilled in customs investigations and the necessary equipment, to enable the task force to monitor the embargo at Abidjan airport effectively. | Группа рекомендует ОООНКИ предоставить Целевой группе быстрого реагирования в связи с эмбарго необходимые ресурсы, включая персонал, обученный методам проведения таможенных расследований, и необходимое оборудование для того, чтобы Целевая группа могла эффективно контролировать соблюдение эмбарго в Абиджанском аэропорту. |
| (b) There are no air traffic control or freight handling records that list the aircraft as having landed, deposited cargo, or departed from Abidjan International Airport in the month of January 2011; | Ь) не существует никаких документов авиадиспетчерской службы или службы обработки грузов, в которых было бы указано, что этот самолет в январе 2011 года совершал посадку в Абиджанском международном аэропорту, разгружался там или вылетал оттуда; |
| At the National Police Academy, the Operations Centre at the Abidjan Prefecture, the Abidjan Forensic Police and the Abidjan International Airport | В Национальной полицейской академии, Оперативном центре Абиджанской префектуры, Абиджанском управлении судебной полиции и Абиджанском международном аэропорту |
| The preliminary meeting my Special Representative held with representatives of RUF in Abidjan on 21 February may have helped lay the groundwork for further negotiations, which might be based on the Abidjan Peace Agreement signed in November 1996 by the Government and RUF. | Предварительная встреча моего Специального представителя, проведенная в Абиджане 21 февраля с представителями ОРФ, возможно, способствовала закладке фундамента для дальнейших переговоров, которые могли бы основываться на Абиджанском мирном соглашении, подписанном в ноябре 1996 года правительством и ОРФ. |
| Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. | Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза. |
| Instead the records showed flight movements between Lomé, Brazzaville, Pointe Noire, Cotonou, Abidjan and Malabo. | Вместо этого в отчетах показаны полеты между Ломе, Браззавилем, Пуэнт-Нуаром, Котону, Абиджаном и Малабо. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. Группа экспертов отметила, что эти полетные испытания помогают ВВС Кот-д'Ивуара поддерживать вертолет в полной готовности к полетам. |
| Some 113 new disarmament and demobilization operations were conducted at the Anyama site near Abidjan, targeting mostly FRCI-associated groups and former Forces nouvelles elements. | В пункте Аниама рядом с Абиджаном было проведено еще 113 операций по разоружению и демобилизации в основном членов связанных с РСКИ групп и организации, известной ранее как «Новые силы». |
| It recalls that a member of the Group of Experts witnessed a UAV of similar type, which did not belong to the impartial forces (UNOCI and Licorne), in flight over Abidjan on 14 February 2010. | Группа указывает, что один из ее членов видел беспилотный летательный аппарат подобного вида, который не принадлежал нейтральным силам (ОООНКИ и операции «Единорог») и который совершал полет над Абиджаном 14 февраля 2010 года. |
| 1983-1984 Diplôme d'Etudes Approfondies, Applied Social Sciences, University of Abidjan. | 1983-1984 годы: диплом о получении углубленных знаний в области прикладных социальных наук, Абиджанский университет |
| The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. | Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза. |
| On 9 February 2011, the Group entered Abidjan seaport in an unmarked vehicle and conducted a rapid inspection of the containers, before being turned away by the guards. | 9 февраля 2011 года Группа прибыла в абиджанский морской порт в неприметном автомобиле и осуществила быстрый осмотр контейнеров, пока охранники не заставили ее удалиться. |
| (c) Considered "the Abidjan Protocol as a serious basis for negotiations between the Government and UNITA"; | с) "рассматривает Абиджанский протокол в качестве серьезной основы для переговоров между правительством и УНИТА"; |
| On 10 July, a court in Abidjan confirmed charges against 84 of 90 individuals affiliated with FPI, including 8 individuals who subsequently benefited from the provisional release. | З. 10 июля абиджанский суд подтвердил обвинения, выдвинутые 84 из 90 лиц, связанных с ИНФ, включая восемь лиц, которые впоследствии были временно освобождены из-под стражи. |
| Protocol on exploration and exploitation of the continental shelf and the seabed and its subsoil (Abidjan Convention). | Протокол по разведке и освоении континентального шельфа и морского дна и их недр (Абиджанская конвенция). |
| It was hoped that it might be achieved through a "twinning" arrangement (OSPAR and the Abidjan Convention), but such an arrangement had not been operationalized. | Следует надеяться, что этого можно будет достичь в рамках «близнецовой» договоренности (ОСПАР и Абиджанская конвенция), однако такая договоренность пока еще не внедрена на практике. |
| n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
| On 9 November 2013, the newspaper Notre Voie of Abidjan announced the delivery from the vessel HHL Congo of containers of arms and ammunition at the seaport of Abidjan on that date. | 9 ноября 2013 года абиджанская газета «Нотр вуа» объявила о доставке судном для перевозки тяжеловесных грузов «Конго» контейнеров с оружием и боеприпасами в морской порт Абиджана в тот же день. |
| SOTRA (Abidjan Transport Company) ensure urban transportation in Abidjan via bus, taxi and luggage Line Express. | Абиджанская транспортная компания (SOTRA, Société des transports Abidjanais) обеспечивает городские пассажирские перевозки посредством автобусов и такси. |
| No piloted aircraft have operated from the airbase since 6 November 2004, when FACI transferred its operational aircraft to Abidjan Airbase. | С этой авиабазы не взлетал ни один пилотируемый самолет с 6 ноября 2004 года, когда ВВСКИ переправили свои самолеты на Абиджанскую авиабазу. |
| Further requests the Executive Director to strengthen the Nairobi and Abidjan conventions to make them more effective; | просит далее Директора-исполнителя укреплять Найробийскую и Абиджанскую конвенции с целью придания им большей эффективности; |
| For example, on 13 May 2009 the Group visited Abidjan military airbase with two elements of the UNOCI Embargo Cell's embargo quick reaction task force[51] and an officer of the UNOCI Togolese battalion stationed adjacent to the airbase. | Например, 13 мая 2009 года Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу с двумя представителями «целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго»[51] группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и офицером тоголезского батальона ОООНКИ, расположенного поблизости от авиабазы. |
| Promotion and enforcement of and compliance with multilateral environmental agreeements, including Nairobi and Abidjan Conventions, Montreal Protocol and Stockholm Convention, in close collaboration with relevant convention secretariats. (Sub)regional group training and seminars. | Содействие выполнению и контроль за соблюдением многосторонних природоохранных соглашений, включая Найробийскую и Абиджанскую конвенции, Монреальский протокол и Стокгольмскую конвенцию, в тесном сотрудничестве с секретариатами соответствующих конвенций. |
| He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
| The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
| The violations reached a climax upon the arrival of elements of the FRCI in these areas in March as they marched south towards Abidjan. | Такие нарушения стали массовыми после прибытия формирований РСКИ в эти районы в марте по мере того, как они продвигались на юг по направлению к Абиджану. |
| It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. | Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы. |
| In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
| Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. | Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
| When the Abidjan office moved to Dakar, most of the equipment was sold to the Department of Peacekeeping Operations at a depreciated value. | Когда Абиджанское отделение переехало в Дакар, большинство оборудования было продано Департаменту операций по поддержанию мира по остаточной стоимости. |
| The Abidjan Accord addressed the roots of the conflict by providing a framework to further the process of democratization and equitable social and economic development in Sierra Leone. | Абиджанское соглашение затрагивает сами корни конфликта, обеспечивая основу для продвижения процесса демократизации и справедливого социально-экономического развития Сьерра-Леоне. |
| The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. | Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны. |
| The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
| Following the removal of the junta by force by ECOMOG in February and the subsequent ECOMOG action throughout the rest of the country, the Abidjan Agreement and the Conakry Agreement are considered to have been effectively superseded. | После того, как в феврале ЭКОМОГ силой изгнала хунту и после последовавших за этим операций ЭКОМОГ в остальной части страны Абиджанское соглашение и Конакрийское соглашение считаются утратившими силу. |