A meeting for networking among executives of African investment promotion agencies (IPAs) and the UNIDO Investment Promotion Service was organized in October 1996 at Abidjan. | В октябре 1996 года в Абиджане было проведено совещание с целью установления связей между африканскими агентствами по поощрению инвестиций и службами содействия инвестированию ЮНИДО. |
At the working meeting with the Minster of Defence and his staff, held in Abidjan on 28 August 2007, the Ministry staff did not wish to answer questions about foreign technical cooperation provided to the Côte d'Ivoire national army. | Во время рабочей встречи с министром обороны и его коллегами 28 августа 2007 года в Абиджане те не пожелали отвечать на вопросы относительно иностранной технической помощи, которая могла быть оказана национальной армии Кот-д'Ивуара. |
Although the Panel was not able to document this, several sources in Abidjan told the Panel he was seen there very frequently at the airport. | Хотя Группа не смогла это подтвердить, несколько источников в Абиджане сообщили Группе, что его довольно часто видели в аэропорту. |
Given the volatility of the security situation, the return of the 500,000 internally displaced persons, 120,000 of whom are thought to be living in Abidjan with host families, appears unlikely in the near future. | С учетом нестабильности ситуации в области безопасности возвращение перемещенных внутри страны лиц в количестве 500000 человек, из которых 120000 человек, как предполагается, проживают в Абиджане у приютивших их семей, представляется маловероятным в ближайшем будущем. |
Members of the Council expressed their concern about the worsening security situation in Abidjan. On 11 April, the Council received a briefing by the Under-Secretary-General. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу ситуации в Абиджане, ставшей менее безопасной. 11 апреля заместитель Генерального секретаря сделал сообщение для Совета. |
The contractor's warehouse is located in the Abidjan port. | Склад поставщика находится в порте Абиджана. |
Establishment of seven hygiene committees in the markets of Abidjan. | Учреждение семи санитарно-гигиенических комитетов на рынках Абиджана. |
At the time of the assessment mission, heavy weapons were still being used in the Yopougon district of Abidjan. | На момент проведения миссии по оценке в одном из районов Абиджана - районе Йопугон - по-прежнему было в ходу тяжелое оружие. |
The Group observed 25 illegal checkpoints on the roadway from Abidjan to San Pedro secured by the same individuals described in paragraph 90 above. | Группа выявила 25 незаконных контрольно-пропускных пунктов на дороге из Абиджана в Сан-Педро, на которых находились те же лица, что и на постах, упомянутых в пункте 90 выше. |
(a) Abidjan seaport | а) Морской порт Абиджана |
In the midst of all of this, human rights organizations acknowledge that there is at least the possibility of some rebel infiltration inside Abidjan. | При всем при этом правозащитные организации признают наличие по крайней мере вероятности проникновения мятежников в Абиджан. |
Electoral materials, including transparent ballot boxes, polling booths, electoral kits for the polling station, faxes, computers, and printers, arrived in Abidjan in May 2009. | Материальные средства для выборов, включая прозрачные урны для голосования, кабины для голосования, наборы принадлежностей для избирательных участков, аппараты факсимильной связи, компьютеры и принтеры, были доставлены в Абиджан в мае 2009 года. |
As early as the 1960's, Houphouet was spending lavishly on his native jungle-bound village, Yamoussoukro, which in 1983 replaced the port city of Abidjan as the capital. | Уже в 1960-е гг. Уфуэ расточительно тратил средства на свою родную граничащую с джунглями деревню Ямусукро, которая в 1983 г. стала столицей вместо портового города Абиджан. |
It is therefore proposed to strengthen the Section through the establishment of 4 Regional Air Operations Assistant-Flight Controller posts (national General Service staff) to be deployed in the field and 1 Air Operations Assistant position (United Nations Volunteer) to be deployed in Abidjan. | Поэтому предлагается укрепить Секцию за счет создания четырех должностей авиадиспетчеров-помощников по региональным авиаперевозкам (национальных сотрудников категории общего обслуживания), которые должны быть размещены на местах, и 1 должности помощника по авиаперевозкам (для заполнения добровольцем Организации Объединенных Наций), который будет направлен в Абиджан. |
Sector West: 15 troops per patrol x 22,301 patrols; Sector East: 15 troops per patrol x 13,611 patrols; and Abidjan: 15 troops per patrol x 1,460 patrols | Западный сектор: 15 военнослужащих на патруль 22301 патруль; Восточный сектор: 15 военнослужащих на патруль 13611 патрулей; Абиджан: 15 военнослужащих на патруль 1460 патрулей |
The helicopters have also made local flights around Abidjan Airbase, some of which occurred at night. | Вертолеты также совершали местные полеты вокруг Абиджанской авиабазы, причем некоторые из них происходили ночью. |
Ivorian combat aircraft remain stored in an inoperable condition at Abidjan air base (see paras. 371-379 below). | Ивуарийская боевая авиация по-прежнему содержится в бездействующем состоянии на Абиджанской военно-воздушной базе (см. пункты 371-379 ниже). |
(c) Financial and technical support to Nairobi and Abidjan Conventions including assistance in the development of programmes, projects and partnerships, as well as in the mobilization of resources, especially to strengthen their national capacities. | с) Финансовая и техническая поддержка Найробийской и Абиджанской конвенциям, включая помощь в разработке программ, проектов и налаживании партнерских связей, а также в области мобилизации ресурсов, особенно в целях повышения их национальных потенциалов. |
In addition, an extraordinary experts meeting of the Contracting Parties to the Abidjan Convention was held back-to-back with the twelfth session of the African Ministerial Conference on the Environment in Johannesburg in June 2008 to consider and decide on the recommendations for revitalizing the Abidjan Convention. | Кроме того, в июне 2008 года примерно в одни сроки с двенадцатой сессией Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды было проведено чрезвычайное совещание экспертов Договаривающихся сторон Абиджанской конвенции для рассмотрения рекомендаций, призванных придать новый импульс Абиджанской конвенции, и принятия по ним решений. |
The Secretariat also facilitated the organizsation of the sSeventh meeting of the Conference of the Parties to the Abidjan Convention meeting between December 2004 and February 2005 in consultation with the secretariat of the Abidjan Cconvention. | Кроме того, в консультации с секретариатом Абиджанской конвенции он участвует в подготовке седьмого совещания Конференции Сторон этой Конвенции, которая должна состояться в период между декабрем 2004 года и февралем 2005 года. |
I am sure most you are familiar with the contents of the Abidjan Peace Accord. | Я уверен, что большинство из вас знакомы с содержанием Абиджанского мирного соглашения. |
We are also committed to the Secretary-General's plan and recommendations, submitted to the Security Council last January, for the establishment and maintenance of a peacekeeping operation in Sierra Leone in connection with the implementation of the Abidjan Peace Agreement. | Мы также привержены плану и рекомендациям Генерального секретаря, представленным им Совету Безопасности в январе, об учреждении и поддержании в Сьерра-Леоне операции по поддержанию мира в связи с осуществлением Абиджанского мирного соглашения. |
My Special Representative welcomed UNITA's decision to maintain its unilaterally declared cease-fire, its acceptance of the Bicesse Accords and of the results of the elections, as well as its reference to the draft Abidjan Protocol as a firm basis for negotiations. | Мой Специальный представитель приветствовал решение УНИТА соблюдать объявленное им в одностороннем порядке прекращение огня, признание им Бисесских соглашений и результатов выборов, а также его ссылку на проект Абиджанского протокола как на твердую основу для переговоров. |
In the spirit of the Abidjan Accord and in the context of this agreement, Corporal Sankoh is expected to return to his country to make his contribution to the peace process. | В духе Абиджанского соглашения и в контексте настоящего соглашения ожидается, что капрал Санко вернется в свою страну, с тем чтобы внести свой вклад в мирный процесс. |
6 August 1997 the unconditional restoration of that Government; and underlined the need to implement the Abidjan Agreement which continued to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. | Совет Безопасности, среди прочего, вновь осудил свержение избранного демократическим путем правительства президента Каббы; призвал военную хунту безоговорочно восстановить это правительство; и подчеркнул необходимость осуществления Абиджанского соглашения, которое по-прежнему является жизнеспособными рамками для мира, стабильности и примирения в Сьерра-Леоне. |
The Group also worked in collaboration with the UNOCI Embargo Quick Reaction Task Force to monitor domestic and international flights and to verify documents accompanying goods unloaded at Abidjan airport. | Группа также сотрудничала с целевой группой быстрого реагирования ОООНКИ в связи с эмбарго в целях отслеживания внутренних и международных полетов и проверки документов, сопровождаемых грузы, которые разгружаются в Абиджанском аэропорту. |
Concerning the container-scanning service, it exists only at the port of Abidjan and is provided by a private contractor, Bivac Scan CI, a company affiliated with Bureau Veritas. | Что касается средств сканирования контейнеров, то они имеются только в Абиджанском порту и обеспечиваются «Бивак Скан Си», частным подрядчиком, связанным с компанией «Бюро Веритас». |
Indeed sightings of Liberian officials at Abidjan Airport have declined in 2002, owing to Monrovia's clamping down on certain types of travel for cost-saving and political reasons. | Действительно, появление либерийских должностных лиц в Абиджанском аэропорту в 2002 году сократилось благодаря урезанию Монровией расходов на некоторые виды поездок в целях экономии и по политическим соображениям. |
(c) Ilyushin-76 transport aircraft at Abidjan International Airport | с) Транспортный самолет «Ил-76» в Абиджанском международном аэропорту |
For example, on 20 January 2011, sources in Abidjan seaport informed the Integrated Embargo Cell that a vessel named Antilla had docked at the port. | Например, источники в абиджанском морском порту известили 20 января 2011 года Объединенную группу по вопросам эмбарго, что в порту встало на стоянку судно «Антилья». |
Importation of goods through the port is limited in comparison to Abidjan and many ships arrive empty. | Импорт товаров через этот порт по сравнению с Абиджаном незначителен, и многие суда прибывают без груза. |
In addition, there are regular flights operated by Emirates airline between Abidjan and Dubai, which is a major rough diamond trading centre. | Кроме того, авиакомпания «Эмирейтс» совершает регулярные рейсы между Абиджаном и Дубаем, который является одним из основных центров торговли необработанными алмазами. |
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. | Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой. |
In addition, the installation of the external connection line between Abidjan and the United Nations Logistics Base at Brindisi was deferred owing to the disputes between the vendor and its local business partner. | Кроме того, создание внешнего канала связи между Абиджаном и Базой материально-технического снабжения в Бриндизи было отложено из-за того, что между поставщиком и его местным деловым партнером возник спор. |
The exact circumstances under which Soloe recruited his commanders thereafter remains unclear, although the critical factor appears to have been financing provided to Soloe by Abidjan, and the promise of opportunities to pillage. | Каким образом Соло удалось завербовать его командиров по-прежнему неясно, хотя решающим фактором, как представляется, стали финансовые средства, переданные Соло Абиджаном, а также обещания возможностей для грабежа. |
1983-1984 Diplôme d'Etudes Approfondies, Applied Social Sciences, University of Abidjan. | 1983-1984 годы: диплом о получении углубленных знаний в области прикладных социальных наук, Абиджанский университет |
The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. | Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза. |
On 9 February 2011, the Group entered Abidjan seaport in an unmarked vehicle and conducted a rapid inspection of the containers, before being turned away by the guards. | 9 февраля 2011 года Группа прибыла в абиджанский морской порт в неприметном автомобиле и осуществила быстрый осмотр контейнеров, пока охранники не заставили ее удалиться. |
The Group also addressed a letter dated 4 September 2013 to the Abidjan office of the Central Bank of West African States (BCEAO) in response to the bank's letter dated 6 April 2013 containing bank account numbers of individuals under United Nations targeted sanctions. | Группа направила также письмо от 4 сентября 2013 года в абиджанский офис Центрального банка западноафриканских государств (ЦБЗАГ) в ответ на письмо банка от 6 апреля 2013 года с номерами счетов физических лиц, подпадающих под действие адресных санкций Организации Объединенных Наций. |
Security forces loyal to the former President continue to deny the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell entry into Abidjan International Airport, Abidjan seaport and other ports of entry in the south of the country. | Силы безопасности, верные бывшему президенту, по-прежнему отказывают Группе экспертов и Объединенной группе ОООНКИ по вопросам эмбарго в доступе в Абиджанский международный аэропорт, Абиджанский морской порт и другие пункты въезда, расположенные на юге страны. |
Two protocols on land-based sources of pollution, and two protocols on marine protected areas (Abidjan and Nairobi Conventions). | Подготовка двух протоколов по наземным источникам загрязнения, а также двух протоколов по охраняемым морским районам (Абиджанская и Найробийская конвенции). |
n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
(Partners: regional seas programmes, FAO, (UNEP-CAR/RCU, COBSEA, UNEP/MAP and its regional activity centres, WWF, Nairobi Convention, Abidjan Convention) | (Партнеры: программы по региональным морям, ФАО, (ЮНЕП-КАР/РКГ, КОМВА, ЮНЕП/СПД и ее региональные центры деятельности, ВФП, Найробийская конвенция, Абиджанская конвенция) |
D. Abidjan Convention for Cooperation in the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment of the West and Central African Region and Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region | Абиджанская конвенция о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды региона Западной и Центральной Африки и Найробийская конвенция о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды региона Восточной Африки |
On 9 November 2013, the newspaper Notre Voie of Abidjan announced the delivery from the vessel HHL Congo of containers of arms and ammunition at the seaport of Abidjan on that date. | 9 ноября 2013 года абиджанская газета «Нотр вуа» объявила о доставке судном для перевозки тяжеловесных грузов «Конго» контейнеров с оружием и боеприпасами в морской порт Абиджана в тот же день. |
No piloted aircraft have operated from the airbase since 6 November 2004, when FACI transferred its operational aircraft to Abidjan Airbase. | С этой авиабазы не взлетал ни один пилотируемый самолет с 6 ноября 2004 года, когда ВВСКИ переправили свои самолеты на Абиджанскую авиабазу. |
The Group visited Abidjan airbase on 22 April 2009 to view the newly arrived aircraft. | Группа отправилась 22 апреля 2009 года на Абиджанскую авиабазу для ознакомления с новым летательным аппаратом. |
Further requests the Executive Director to strengthen the Nairobi and Abidjan conventions to make them more effective; | просит далее Директора-исполнителя укреплять Найробийскую и Абиджанскую конвенции с целью придания им большей эффективности; |
For example, on 13 May 2009 the Group visited Abidjan military airbase with two elements of the UNOCI Embargo Cell's embargo quick reaction task force[51] and an officer of the UNOCI Togolese battalion stationed adjacent to the airbase. | Например, 13 мая 2009 года Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу с двумя представителями «целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго»[51] группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и офицером тоголезского батальона ОООНКИ, расположенного поблизости от авиабазы. |
He informed the Council of attacks by forces loyal to Laurent Gbagbo against civilians in Abidjan, UNOCI patrols and the UNOCI headquarters, as well as the Golf Hotel in Abidjan. | Он информировал Совет о нападениях сил, верных Лорану Гбагбо, на гражданских лиц в Абиджане, на патрули ОООНКИ и на штаб ОООНКИ, а также на абиджанскую гостиницу «Гольф». |
The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. | Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны. |
The violations reached a climax upon the arrival of elements of the FRCI in these areas in March as they marched south towards Abidjan. | Такие нарушения стали массовыми после прибытия формирований РСКИ в эти районы в марте по мере того, как они продвигались на юг по направлению к Абиджану. |
In addition, the armed confrontations between the Forces Nouvelles and the security forces loyal to Mr. Gbagbo escalated as the pro-Ouattara forces moved towards Abidjan and resulted in a major humanitarian crisis with serious human rights implications. | Кроме того, вооруженные столкновения между "Новыми силами" и силами безопасности, лояльными г-ну Гбагбо, расширялись по мере того, как поддерживающие Уаттару силы продвигались по направлению к Абиджану, и привели к возникновению острого гуманитарного кризиса с серьезными последствиями для соблюдения прав человека. |
Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. | Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
By signing the Abidjan Accord, the parties to the conflict have committed themselves to a negotiated settlement. | Подписав Абиджанское соглашение, стороны в конфликте обязались добиваться урегулирования на основе переговоров. |
He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord. | Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение. |
That agreement opened the way for substantive negotiations between the Government and the RUF, culminating in the Abidjan peace accord of 30 November 1996. | Это соглашение открыло путь к переговорам по существу между правительством и ОРФ, кульминацией которых стало Абиджанское мирное соглашение от 30 ноября 1996 года. |
The non-expendable property register for the biennium ended 31 December 2003 still showed that the Abidjan office was in possession of inventories in the amount of $0.3 million. | Реестр имущества длительного пользования за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, по-прежнему показывает, что Абиджанское отделение владеет имуществом на сумму 0,3 млн. долл. США. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. | Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |