After transiting some other ports, it was offloaded in Abidjan, where it was dumped at various sites, rather than being disposed of in an environmentally sound manner. |
После транзитного захода в несколько других портов, они были разгружены в Абиджане, где они были сброшены в нескольких местах вместо того, чтобы быть удаленными экологически обоснованным образом. |
The very positive partnership between the United Nations and the Facilitator, and the recent appointment in Abidjan of the Facilitator's Special Representative, constitute encouraging prospects for accelerating the process of implementing the Ouagadougou Peace Agreement. |
Весьма позитивные партнерские отношения, сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и посредником, и недавнее назначение в Абиджане Специального представителя представляют собой отрадные перспективы для ускорения процесса осуществления Уагадугского мирного соглашения. |
Its headquarters is in Lyon, France. Interpol also has five regional bureaux, in Harare, Abidjan, Nairobi, Buenos Aires and San Salvador, a liaison office in Bangkok and a Special Representative accredited to the United Nations. |
Штаб-квартира организации находится в Лионе, Франция. Интерпол также имеет пять региональных бюро: в Хараре, Абиджане, Найроби, Буэнос-Айресе и Сан-Сальвадоре, бюро связи в Бангкоке и специального представителя, аккредитованного при Организации Объединенных Наций. |
A case in point is the UNOPS Abidjan Office, which, as of June 2000, also hosts UNOPS Africa II Division, which is dedicated to implementation and supervision services in West Africa. |
Примером этого является Отделение ЮНОПС в Абиджане, в котором по состоянию на июнь 2000 года действовал также второй Африканский отдел ЮНОПС, который призван оказывать Западной Африке услуги в области практического осуществления и контроля. |
In this respect, the commanders of the neutral forces have confirmed that there are still many illegal control posts on the roads, particularly in the eastern part of the country, and even inside Abidjan. |
В этой связи командующие нейтральных сил подчеркнули, что по-прежнему на дорогах много незаконных контрольно-пропускных пунктов, в особенности на востоке страны и даже в Абиджане. |
In Abidjan, the experts met with some members of the Cabinet of the Minister of Mines and Energy, with whom they exchanged views on the implementation of the embargo on diamond exports and on possible export channels. |
В Абиджане эксперты встретились с несколькими членами кабинета министра горнорудной промышленности и энергетики, с которыми они обменялись информацией об осуществлении эмбарго на экспорт алмазов и о вероятных каналах экспорта. |
In this connection, four regional seminars on UEMOA community competition rules were held in Abidjan from 28 to 30 June, in Lomé from 7 to 9 August, in Bissau from 2 to 5 October and in Cotonou from 22 to 24 November. |
В этой связи были проведены четыре региональных семинара по правилам конкуренции сообщества ЗАЭВС: в Абиджане 28-30 июня, в Ломе 7-9 августа, в Бисау 2-5 октября и в Котону 22-24 ноября. |
In January 2007, the UNOCI child protection adviser held a meeting with the militias under the auspices of representatives of the national programme in Abidjan to agree on implementation modalities, including the designation by the militias of focal points to support the process. |
В январе 2007 года советник ОООНКИ по вопросам защиты детей встретился в Абиджане с представителями вооруженных формирований под эгидой национальной программы для согласования подходов к осуществлению, включая назначение вооруженными формированиями координаторов для содействия этому процессу. |
With regard to the debt burden in particular, my country highly values the declaration of the eighth consultative meeting of the Organization of African Unity, the African Development Bank and the Economic Commission for Africa, which was held in Abidjan in January 1998. |
Что касается, в частности, облегчения бремени задолженности, то моя страна высоко оценивает заявление, принятое участниками восьмого консультативного совещания Организации африканского единства, Африканского банка развития и Экономической комиссии для Африки, которое проходило в Абиджане в январе 1998 года. |
The programme is managed by teams in the subregional offices in Abidjan, Nairobi and Harare, and helps identify and prepare small and medium-sized projects ranging from $500,000 to $5 million. |
Руководство программой осуществляется из субрегиональных отделений в Абиджане, Найроби и Хараре, и в ее рамках оказывается содействие определению и подготовке мелких и средних проектов на сумму от 500000 до 5 млн. долл. США. |
Pursuant to Executive Board decision 94/32 of 10 October 1994, the Executive Director hereby requests the Board to approve the establishment of the post of Chief of the Abidjan office at the D-1 level. |
В соответствии с решением 94/32 Исполнительного совета от 10 октября 1994 года Директор-исполнитель настоящим просит Совет утвердить создание должности руководителя отделения в Абиджане на уровне Д-1. |
The European Union resolutely condemns the orchestrated acts of violence that have been taking place in Côte d'Ivoire, particularly in Abidjan, since Monday 16 January, and also the attacks on the United Nations Operation in Côte d'Ivoire contingent. |
Европейский союз решительно осуждает спланированные акты насилия, которые совершаются в Кот-д'Ивуаре, в частности в Абиджане, с понедельника, 16 января, а также нападения на контингент Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
In keeping with Security Council resolution 1528, the 206 United Nations personnel of the Sous-Groupement de Sécurité are deployed in Abidjan to provide security, in coordination with the Ivorian authorities, for the ministers of the Government of National Reconciliation and the signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. |
В соответствии с резолюцией 1528 Совета Безопасности 206 сотрудников Организации Объединенных Наций, входящих в Специальную группу охраны, находятся в Абиджане, где они в координации с ивуарийскими властями обеспечивают охрану министров Правительства национального примирения и сторон, подписавших соглашение Лина-Маркуси. |
In this connection, I am pleased to inform you that five sessions of the Council of Ministers have already been held: the two most recent sessions were held in Abidjan and brought together all the members of the Government, including those from the rebel side. |
В этой связи я рад информировать Вас о том, что уже прошло пять заседаний Совета министров, причем в последних двух приняли участие все члены правительства, находящиеся в Абиджане, в том числе и со стороны повстанцев. |
On 7 April 2003, the Mediation and Security Council of the Economic Community of West African Countries (ECOWAS) met in Abidjan to discuss the security situation in West Africa, including the rising political tensions in Guinea-Bissau. |
7 апреля 2003 года Совет посредничества и безопасности Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) провел в Абиджане заседание с целью обсудить обстановку в плане безопасности в Западной Африке, в том числе вопрос об усилении политической напряженности в Гвинее-Бисау. |
Military liaison officer teams are stationed at the MINUCI headquarters and three sites in Abidjan, as well as in Bondoukou in the east, Duékoué and Daloa in the west, and Yamoussoukro and Bouaké in central Côte d'Ivoire. |
Группы офицеров военной связи базируются в штаб-квартире МООНКИ и в трех местах в Абиджане, а также в Бондуку на востоке, Дуэкуэ и Далоа на западе и Ямусукро и Буаке в центральной части Кот-д'Ивуара. |
This eventually led to the opposition's suspension of participation in the Government as from 7 March. On 25 March, opposition demonstrations in Abidjan resulted in violent clashes between the Ivorian security forces and demonstrators and the arrest of opposition members. |
В конечном итоге это привело к тому, что оппозиция приостановила свое участие в деятельности правительства с 7 марта. 25 марта устроенные оппозицией демонстрации в Абиджане привели к насильственным столкновениям между ивуарийскими силами безопасности и демонстрантами и к аресту членов оппозиции. |
In response to the violent events of 25 and 26 March 2004 in Abidjan, an international commission was established under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to investigate the alleged human rights violations. |
В ответ на бурные события 25 и 26 марта 2004 года в Абиджане была создана международная комиссия под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования предполагаемых нарушений прав человека. |
The crisis started with simultaneous attacks on military installations in the capital, Abidjan, and the second largest city, Bouaké, and in the northern town of Korhogo by some 800 soldiers, ostensibly to protest against their planned demobilization early in 2003. |
Кризис начался в результате одновременного нападения примерно 800 солдат, якобы протестовавших против запланированной на начало 2003 года демобилизации, на военные объекты в столице - Абиджане и во втором по величине городе страны Буаке и в северном городе Корого. |
Initially, those officers would be based in Abidjan and, subsequently, in key areas in the northern and western parts of the country, such as Bouaké, Duékoué, Korhogo and Man, security conditions permitting. |
Первоначально эти сотрудники будут базироваться в Абиджане, а затем - в основных районах на севере и западе страны, таких, как Буаке, Дуэкуэ, Корого и Ман, если позволят условия безопасности. |
During their discussions, the Heads of State exchanged views on the situation in Côte d'Ivoire and the activities undertaken by the Group within the framework of the mandate given to it in Abidjan on October 23, 2002. |
В ходе своей работы главы государств рассмотрели в широком плане положение в Кот-д'Ивуаре и деятельность Контактной группы высокого уровня в рамках ее мандата, который был предоставлен ей в Абиджане 23 октября 2002 года. |
The Radio Production Assistant, based in the newsroom in Abidjan, would be the key reporter for the news programme and would be playing a pivotal role as roving reporter for the three proposed broadcasting centres. |
Младший сотрудник по подготовке радиопрограмм, который будет работать в радиостудии в Абиджане, будет отвечать за программу новостей и играть ключевую роль выездного корреспондента для трех предлагаемых центров вещания. |
The Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section is now expanding its activities in the judiciary throughout the country, in particular in Abidjan and in the western part of the country where the most serious fighting and destruction took place. |
Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем в настоящее время расширяет свою деятельность по восстановлению судебных органов на территории всей страны, в частности в Абиджане и в западной части страны, где проходили самые тяжелые бои и был нанесен самый большой ущерб. |
2 human rights projects were implemented, including the rehabilitation of an anti-tuberculosis centre at the MACA prison in Abidjan and the rehabilitation of a protection centre for children in Grand Bassam. |
Было осуществлено 2 проекта в области прав человека, включая переоснащение центра профилактики туберкулеза при тюрьме «МАКА» в Абиджане и центра защиты детей в Гран-Басаме. |
The number of counselling offices (see paragraph 276 of the initial report) has risen to 19:11 in Abidjan and a further 8 throughout the country. |
Увеличение числа консультационных центров, о которых говорится в пункте 276 первоначального доклада, до 19:11 в Абиджане и 8 центров на остальной территории страны. |