Sanitation services were provided for all premises, including cleaning, sewage and garbage collection and disposal at all camps in Abidjan, Sector West and Sector East |
Во всех лагерях в Абиджане и Западном и Восточном секторах осуществлялось санитарное обслуживание всех помещений, включая уборку, а также сбор и удаление сточных вод и мусора |
A total of 60 posts are proposed to be located in Abidjan, comprising 14 for human resources, 27 for finance and 19 for procurement. |
Всего в Абиджане предлагается разместить 60 сотрудников, в том числе 14 сотрудников по кадровым вопросам, 27 сотрудников по финансовым вопросам и 19 сотрудников по закупкам. |
For example, more users can be assigned to a vehicle in Abidjan, but not in the sectors, owing to the need for a vehicle to perform mandated tasks. |
Например, большее число пользователей может быть приписано к автотранспортному средству в Абиджане, но не в секторах, в связи с необходимостью выполнения автотранспортным средством предусмотренных мандатом задач. |
For example, in Abidjan 9 out of every 10 women in the labour force have informal jobs, compared to 7 out of 10 for men. |
Например, в Абиджане в неформальном секторе работают 90 процентов рабочей силы женщин и 70 процентов рабочей силы мужчин. |
Based on improvements in the security situation in Abidjan and Yamoussoukro, and following the removal of family restrictions by the Department of Safety and Security on 3 May, the International Civil Service Commission classified these locations as family duty stations. |
Учитывая улучшение ситуации в области безопасности в Абиджане и Ямусукро, а также снятие Департаментом по вопросам охраны и безопасности ограничений на пребывание членов семей, Международная комиссия по гражданской службе 3 мая объявила соответствующие места «семейными» местами службы. |
Several of the mercenaries who had received such payments complained that they had been promised substantially more money than they had received and alleged that additional financing had been misappropriated by Ivorian officials in Abidjan and by the former official of the National Security Agency. |
Несколько наемников, получивших такие выплаты, сетовали на то, что им было обещано гораздо больше денег, чем они получили, и утверждали, что дополнительные финансовые средства были расхищены ивуарийскими чиновниками в Абиджане и бывшим сотрудником Агентства национальной безопасности. |
In addition, the Team organized in Abidjan, the first regional meeting for heads and deputy heads of intelligence and security services for countries of the Sahel and West Africa. |
Кроме того, Группа организовала в Абиджане первую региональную встречу руководителей и заместителей руководителей служб разведки и безопасности стран Сахеля и Западной Африки. |
The FRCI reacted vigorously to attacks by assailants by strengthening its presence in Abidjan and other towns, particularly in sensitive regions such as the west of the country and the borders with Liberia and Ghana. |
РСКИ предпринимали решительные ответные действия в связи с вооруженными нападениями, усиливая свое присутствие в Абиджане и в других населенных пунктах, прежде всего в таких нестабильных районах, как запад страны и границы с Либерией и Ганой. |
The mixed patrols in Abidjan, consisting of FANCI, Ivorian national police and gendarmerie and UNOCI police and military components, were suspended at the end of July due to the claim by the Ivorian security forces that they lacked the human resources needed to continue the patrols. |
Совместное патрулирование в Абиджане, в котором принимали участие представители НВСКИ, ивуарийской национальной полиции и жандармерии и полицейского и военного компонентов ОООНКИ, было прекращено в конце июля с учетом заявления ивуарийских сил безопасности о том, что им не хватает людских ресурсов, необходимых для продолжения патрулирования. |
Given the volatility of the security situation, the return of the 500,000 internally displaced persons, 120,000 of whom are thought to be living in Abidjan with host families, appears unlikely in the near future. |
С учетом нестабильности ситуации в области безопасности возвращение перемещенных внутри страны лиц в количестве 500000 человек, из которых 120000 человек, как предполагается, проживают в Абиджане у приютивших их семей, представляется маловероятным в ближайшем будущем. |
The move of the Mission into an integrated headquarters complex, currently under refurbishment, is of paramount importance to the overall security of staff in Abidjan and the coordination of responses to potential security threats. |
Переезд Миссии в объединенный жилой комплекс со штаб-квартирой, который в настоящее время находится в стадии ремонта, имеет крайне важное значение для обеспечения общей безопасности персонала в Абиджане и для координации мер, принимаемых в связи с потенциальными угрозами безопасности. |
Following the hostilities of 6 November 2004, the majority of these contractors left the country. On 9 November 2004, French troops at Abidjan airport impounded a Ukrainian An-12 aircraft, on board which were eight Ukrainian citizens. |
После начала военных действий 6 ноября 2004 года большинство этих подрядчиков покинули страну. 9 ноября 2004 года французские войска в аэропорту в Абиджане задержали украинский самолет Ан-12, на борту которого находились восемь украинских граждан. |
Finally, I felt it would be very useful to meet with the ambassadors of the members of the Security Council, the members of the Linas-Marcoussis monitoring committee and the ambassadors of all other countries represented in Abidjan. |
Наконец, я счет весьма полезным встретиться с послами государств - членов Совета Безопасности, членами Комитета по наблюдению за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси и послами всех остальных стран, имеющих посольство в Абиджане. |
Mr. Anaky emphasized that many supporters of the President of the Republic, including militias and private people, in Abidjan and in the rural areas, carried weapons and must be disarmed in order for elections to be held. |
Г-н Анаки подчеркнул, что многие сторонники президента Республики, включая членов военизированных формирований и частных лиц, в Абиджане и в сельских районах носят оружие и для проведения выборов их необходимо разоружить. |
From recent assessment missions conducted in Guiglo, Korhogo, Bouake and Abidjan, some of the major concerns had been in the areas of protection, health and nutrition, water and sanitation and education. |
По результатам недавно проведенных миссий по оценке положения в Гигло, Корхого, Буаке и Абиджане был выявлен ряд крупных проблем в области обеспечения защиты, здравоохранения и питания, водоснабжения и санитарии, а также образования. |
The Operation's Integrated Mission Headquarters has been established in Abidjan, with two sector headquarters located in Bouake (Sector East) and Daloa (Sector West) and a forward logistics base in Yamoussoukro. |
Объединенная штаб-квартира Операции была размещена в Абиджане, две секторальные штаб-квартиры расположены в Буаке (восточный сектор) и Далоа (западный сектор), а передовая база материально-технического снабжения - в Ямусукро. |
The meeting's agenda included three key issues: (a) Security of FN Ministers whilst in Abidjan; (b) Irreversibility of the ceasefire and monitoring of the Zone of confidence; and (c) the National DDR programme and related security implications during implementation. |
Повестка дня совещаний включала три основные вопроса: а) безопасность министров НС в Абиджане; Ь) обеспечение необратимости прекращения огня и наблюдение за «зоной доверия»; и с) национальная программа РДР и соответствующие последствия в плане безопасности в процессе ее осуществления. |
UNOCI civilian police will continue its liaison with and advise the National Police and the Gendarmerie in support of security arrangements in Abidjan, in particular the authorities' efforts to address illegal activities, including rampant racketeering in the city. |
Компонент гражданской полиции ОООНКИ будет продолжать поддерживать связь с национальной полицией и жандармерией и консультировать их по вопросам обеспечения безопасности в Абиджане, в частности будет поддерживать усилия властей по пресечению незаконной деятельности, в том числе массового бандитизма в городе. |
(b) Free-of-charge on-site teller service at the integrated mission headquarters in Abidjan (no such service was provided previously); |
Ь) бесплатное предоставление услуг банковских кассиров в общей штаб-квартире миссии в Абиджане (ранее такие услуги не предоставлялись); |
Concerning civilian staff, the Advisory Committee was informed that the lack of improvement in vacancy rates was largely a consequence of the crisis of November 2004 and the subsequent successive changes of the security level from Phase 2, to Phase 3 and Phase 5 in Abidjan. |
В отношении гражданского персонала Консультативный комитет был информирован о том, что отсутствие прогресса в заполнении вакансий в значительной степени является следствием кризиса ноября 2004 года и последующего постепенного изменения уровня отсутствия безопасности в Абиджане со второго до третьего, а затем и до пятого. |
The Security Council takes note of the report of the commission of inquiry of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the events that occurred in Abidjan 25-26 March with deep concern. |
Совет Безопасности с глубокой озабоченностью принимает к сведению доклад комиссии по расследованию Управления Верховного комиссара по правам человека о событиях, происшедших 25 - 26 марта в Абиджане. |
I have the honour to transmit to you the report of the Commission of Inquiry on the events connected with the march planned for 25 March 2004 in Abidjan led by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (see annex). |
Имею честь препроводить Вам доклад возглавляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Комиссии по расследованию о событиях, связанных с маршем, который был запланирован на 25 марта 2004 года в Абиджане (см. приложение). |
REPORT OF THE COMMISSION OF INQUIRY ON THE EVENTS CONNECTED WITH THE MARCH PLANNED FOR 25 MARCH 2004 IN ABIDJAN |
Доклад Комиссии по расследованию о событиях, связанных с маршем, который был запланирован на 25 марта 2004 года в Абиджане |
It was a well-known fact that police officers or other security officials or parallel forces would harass, try to rob, or search and arrest without warrants people in Abidjan even in the days preceding 25 March. |
Доподлинно известно, что в Абиджане даже в те дни, которые предшествовали 25 марта, сотрудники полиции и другие сотрудники сил безопасности или параллельных сил запугивали людей, пытались ограбить их и подвергали их обыску или аресту без ордера. |
The members of the Security Council have thanked the Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, for his briefing on the events that occurred in Abidjan on 25 and 26 March 2004 and for his presentation of the report of the commission of inquiry. |
Члены Совета Безопасности выразили признательность исполняющему обязанности Верховного комиссара по правам человека Бертрану Рамчарану за его брифинг по событиям, происшедшим в Абиджане 25 и 26 марта 2004 года, и за представление им доклада Комиссии по расследованию. |