Английский - русский
Перевод слова Abidjan
Вариант перевода Абиджанского

Примеры в контексте "Abidjan - Абиджанского"

Примеры: Abidjan - Абиджанского
These negotiations culminated in the signing of the Abidjan Accord on 30 November, marking the end of five years of civil war. Переговоры привели к подписанию 30 ноября Абиджанского соглашения, положившего конец пятилетней гражданской войне.
I am sure most you are familiar with the contents of the Abidjan Peace Accord. Я уверен, что большинство из вас знакомы с содержанием Абиджанского мирного соглашения.
The vessel, which departed Ghana on 13 January 2011, was not listed in Abidjan seaport registers. Это судно, которое 13 января 2011 года вышло из Ганы, не значилось в регистрах абиджанского морского порта.
The Council underlines the need to implement the Abidjan Agreement which continues to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. Совет подчеркивает необходимость осуществления Абиджанского соглашения, которое по-прежнему является жизнеспособными рамками для мира, стабильности и примирения в Сьерра-Леоне.
Assistant Lecturer, Faculty of Law, University of Abidjan, January 1979-November 1980. Доцент юридического факультета Абиджанского университета, январь 1979 года-ноябрь 1980 года
United Nations involvement in the implementation of the military provisions of the Abidjan Accord would be designed in such a way as to support the efforts of the parties. Участие Организации Объединенных Наций в реализации военных положений Абиджанского соглашения будет планироваться таким образом, чтобы оказывать содействие усилиям сторон.
The present report reflects the findings of the Assessment Team and its recommendations regarding the assistance the United Nations could extend to the parties in implementing the Abidjan Accord. З. В настоящем докладе излагаются выводы Группы по оценке и ее рекомендации в отношении той помощи, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать сторонам в деле осуществления Абиджанского соглашения.
This included, inter alia, reviewing manifests, visiting the X-ray container scanner at Abidjan Port, gathering information on clearance procedures and understanding the general operational capacity. Это включало в себя, в частности, изучение грузовых манифестов, посещение того участка Абиджанского порта, где находится рентгеновская установка для сканирования контейнеров, сбор информации о процедурах таможенной очистки и получение представления об общих оперативных возможностях.
The President also indicated that elements of the Conakry Agreement and the Abidjan Agreement would be taken into consideration in the implementation of the disarmament and demobilization programme. Президент также указал на то, что при осуществлении программы разоружения и демобилизации будут учитываться элементы Конакрийского и Абиджанского соглашений.
This notwithstanding, the Government has continued to reaffirm its willingness to resume negotiations with UNITA if the latter agrees in advance to accept, in writing, the principles contained in the draft Abidjan Protocol. Тем не менее, правительство по-прежнему заявляет о своей готовности возобновить переговоры с УНИТА, если последний заранее признает в письменной форме принципы, содержащиеся в проекте Абиджанского протокола.
In this connection, the President confirmed the Government's position that the deployment of United Nations peace-keeping forces in Angola should take place only in the context of a global cease-fire within the framework of the Abidjan Protocol. В этой связи Президент подтвердил позицию правительства относительно того, что развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе должно осуществляться только в контексте глобального прекращения огня в рамках Абиджанского протокола.
What is now expected of Mr. Savimbi is the speedy implementation of the Bicesse Accords, the relevant Security Council resolutions, the Abidjan Protocol and last year's election results, which, taken together, provide the framework for resuming negotiations with the Angolan Government. От г-на Савимби сейчас ожидают скорейшего выполнения соглашений, подписанных в Бисессе, соответствующих резолюций Совета Безопасности, Абиджанского протокола и результатов прошлогодних выборов, которые все в совокупности предоставляют основу для возобновления переговоров с правительством Анголы.
I invite all of you, particularly civil society groups, to begin consultations immediately and to try to build a national consensus on how the Government should conduct the peace process on the basis of the Abidjan Peace Accord. Я предлагаю всем вам, особенно группам гражданского общества, незамедлительно начать консультации и попытаться достичь национального консенсуса в отношении того, как правительству следует направлять мирный процесс на основе Абиджанского мирного соглашения.
2.2 In October 1995, the complainant left Cameroon for Côte d'Ivoire where he continued his studies and obtained a master's degree in psychology from the University of Abidjan. 2.2 В октябре 1995 года заявитель переехал из Камеруна в Кот-д'Ивуар, где продолжил свое образование и получил диплом магистра психологии Абиджанского университета.
In a letter addressed to me dated 13 January, Corporal Sankoh indicated that he wished to discuss the modalities for the implementation of the Abidjan Accord, including the deployment of neutral international observers, with its moral guarantors. В письме на мое имя от 13 января капрал Санко указал на то, что он хотел бы обсудить пути осуществления Абиджанского соглашения, включая развертывание нейтральных международных наблюдателей, с моральными гарантами Соглашения.
Prior to the signing of the Abidjan Accord, the Government established a Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme Unit within the Ministry of National Reconstruction, Resettlement and Rehabilitation (MNRRR). До подписания Абиджанского соглашения правительство учредило в рамках министерства национальной реконструкции, по вопросам переселения и реабилитации (МНРПР) группу по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We are also committed to the Secretary-General's plan and recommendations, submitted to the Security Council last January, for the establishment and maintenance of a peacekeeping operation in Sierra Leone in connection with the implementation of the Abidjan Peace Agreement. Мы также привержены плану и рекомендациям Генерального секретаря, представленным им Совету Безопасности в январе, об учреждении и поддержании в Сьерра-Леоне операции по поддержанию мира в связи с осуществлением Абиджанского мирного соглашения.
The container-scanning service for customs verification purposes has never existed at the port of San Pedro, the second largest port after Abidjan. Средств сканирования контейнеров в целях таможенного досмотра в порту Сан-Педро, втором по величине порту после Абиджанского порта, никогда не было.
In addition, in the months before the signing of the Abidjan Accord, village-based hunters, known as Kamajors, were organized by paramount chiefs to protect their villages, mostly against looting from both the RUF and undisciplined RSLMF elements. Кроме того, в последние месяцы перед подписанием Абиджанского соглашения верховные вожди организовали сельских охотников, известных как "камайорс", на охрану своих деревень, главным образом от разграбления комбатантами ОРФ и недисциплинированными военнослужащими ВСРСЛ.
The Team felt, however, that, under the present conditions in Sierra Leone, a peacekeeping operation, combining military observers with a limited number of formed troops, would be able to assist the parties to implement the Abidjan Accord effectively. Однако Группа считает, что при нынешних условиях в Сьерра-Леоне операция по поддержанию мира, в состав которой помимо военных наблюдателей входило бы также ограниченное число войсковых подразделений, смогла бы оказать сторонам содействие в эффективном осуществлении Абиджанского соглашения.
D-Day The Security Council authorizes the establishment of a United Nations peacekeeping operation to assist the parties in the implementation of the Abidjan Accord День Д Совет Безопасности санкционирует развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для оказания сторонам содействия в осуществлении Абиджанского соглашения
The north, which to a large extent depends on commerce from the south, has been equally affected by the reduction in road transport, particularly from the port of Abidjan. Север страны, который сильно зависит от торговли с югом, в равной степени пострадал от сокращения объема дорожных перевозок, особенно из абиджанского порта.
The following alternative dates were therefore considered as realistic options: (a) 30 November 1996 - the conclusion of the Abidjan Peace Agreement, the first comprehensive Peace Agreement between the Government of Sierra Leone and RUF. В этой связи в качестве реалистичных вариантов были рассмотрены следующие альтернативные даты: а) 30 ноября 1996 года - заключение Абиджанского мирного соглашения, первого всеобъемлющего Мирного соглашения между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ.
In a meeting on 27 December, the President of Sierra Leone assured my Special Envoy and the Assessment Team of the full commitment of his Government to ensuring the timely implementation of the Abidjan Accord and to providing its full cooperation to the United Nations in that regard. В ходе встречи 27 декабря президент Сьерра-Леоне заверил моего Специального посланника и Группу по оценке в том, что его правительство полностью привержено обеспечению своевременного осуществления Абиджанского соглашения и всестороннему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в этом деле.
Corporal Sankoh assured the Team that he was committed to the peace process and welcomed the support of the United Nations, in cooperation with OAU and the Commonwealth, in the implementation of the Abidjan Accord. Капрал Санко заверил Группу в том, что он привержен мирному процессу и приветствует поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ и Содружеством в деле осуществления Абиджанского соглашения.