| The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. | Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса. |
| All political parties now have a responsibility to embrace the parliamentary process as a key engine of democratic practice. | Теперь все политические партии обязаны использовать парламентские механизмы в качестве ключевой движущей силы демократии. |
| States also have a responsibility to establish a comprehensive strategy of interaction to stimulate tolerance. | Государства также обязаны разработать всеобъемлющую стратегию взаимодействия для стимулирования толерантности. |
| We have a responsibility to act for success. | Мы обязаны действовать, для того чтобы добиться успеха. |
| Several representatives said that developed countries had a responsibility to assist developing countries in the preparation and implementation of their plans. | Несколько представителей заявили, что развитые страны обязаны оказывать помощь развивающимся странам в подготовке и выполнении их планов. |
| In addition, the police authorities have a responsibility to provide their own internal skills enhancement programmes. | Кроме того, полицейские органы обязаны осуществлять свои собственные программы повышения квалификации сотрудников. |
| Under freedom of religion or belief, States have the responsibility to do the utmost to prevent such abuses and tackle their root causes. | В рамках обеспечения свободы религии или убеждений государства обязаны делать все возможное для предотвращения таких действий и устранения их коренных причин. |
| All public authorities have a responsibility to help to meet the goals of the integration policy. | Все государственные органы обязаны оказывать помощь в достижении целей интеграционной политики. |
| Municipalities have the responsibility to renovate not only mosques, but also other places of worship belonging to different religions. | Муниципальные органы обязаны проводить ремонтные работы не только в мечетях, но и в других местах отправления культа, принадлежащих другим религиозным общинам. |
| Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. | То есть кормильцы обязаны заботиться о членах своей семьи, которые не в состоянии обеспечить себя всем необходимым. |
| 3.2 Non-State actors including business enterprises have a responsibility to respect human rights and legitimate tenure rights. | 3.2 Негосударственные структуры, в том числе деловые предприятия, обязаны уважать права человека и законные права владения и пользования. |
| Moreover, all States had a responsibility to promote technical assistance projects. | Более того, все государства обязаны содействовать продвижению проектов оказания технической помощи. |
| Local authorities have the responsibility to take care of water services. | Местные органы власти обязаны обеспечивать работу служб водоснабжения. |
| In such cases, all States had a responsibility to bring the perpetrators to justice. | В этих случаях все государства обязаны передать нарушителей в руки правосудия. |
| The immigration authorities have the responsibility of care. | Иммиграционные власти обязаны заботиться о таких детях. |
| If crimes are committed in their name, it is their responsibility to demand accountability. | При совершении преступлений от их имени они обязаны требовать отчета. |
| The Guiding Principles clarify that all business enterprises have the responsibility to respect all internationally recognized human rights, wherever they operate. | Руководящие принципы поясняют, что все частные предприятия независимо от сферы их деятельности обязаны соблюдать все международно признанные права человека. |
| Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. | Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат. |
| Our view is that the richest among us have a profound responsibility to help the poorest members of the human family out of poverty. | Мы придерживаемся той точки зрения, что богатейшие среди нас непременно обязаны помочь беднейшим членам человеческой семьи выбраться из нищеты. |
| Member States had a responsibility to remain mindful of the Programme's funding requirements and ensuring its smooth functioning. | Государства-члены обязаны учитывать потребности Программы в финансировании и обеспечивать ее бесперебойное функционирование. |
| Taking their cue from national Governments, all actors have the responsibility to take simplification and harmonization seriously. | Следуя примеру национальных правительств, все соответствующие структуры обязаны серьезно относиться к процессам упрощения и согласования. |
| We believe that members of the international community who could prevail upon the rebels have the responsibility to do so. | Мы считаем, что те члены международного сообщества, которые имеют влияние на повстанцев, обязаны использовать его. |
| All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. | Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством. |
| You have the responsibility to protect them and to take real and effective measures to put an end to this. | Вы обязаны защищать их и принимать реальные и эффективные меры для искоренения этого явления. |
| In their view, companies have a responsibility to ensure that the benefits of globalization are shared equally. | По их мнению, компании обязаны обеспечивать справедливое распределение благ глобализации. |