Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
the parent bodies and the secretariat also have a responsibility to prevent a team failing, once its mandate has been agreed. руководящие органы и секретариат, после утверждения мандата группы, также обязаны принимать меры для недопущения того, чтобы деятельность группы закончилась провалом.
Moreover, principle 2 of that Declaration reiterated the common conviction that States had the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control did not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction. С другой стороны, принцип 2 упомянутой декларации подтверждает общее мнение о том, что государства обязаны действовать таким образом, чтобы деятельность, осуществляемая на их территории или под их контролем, не причиняла вреда окружающей среде других государств или районам, расположенным за пределами национальной юрисдикции.
First, with respect to responsibility, States must apply the Charter scrupulously, as well as the norms of international law and international humanitarian law, and fulfil in good faith all their legal obligations. Во-первых, что касается ответственности, то государства обязаны неукоснительно применять Устав, а также нормы международного гуманитарного права и добросовестно выполнять все свои законные обязательства.
Having finally agreed - just one year ago - that there is a responsibility to protect, can we contemplate failing yet another test? Согласившись наконец - всего год назад - с тем, что мы обязаны выполнить ответственность за защиту, можем ли мы смириться с неудачей в ходе еще одного испытания?
The international community, especially the developed countries, have the responsibility and obligation to adopt more active and effective measures to create a sound international environment for the economic development of African countries. Международное сообщество, прежде всего развитые страны, несут ответственность за принятие более активных и эффективных мер по созданию благоприятной международной обстановки в целях обеспечения экономического развития африканских стран и обязаны добиться этого.
The Community and its Member States have an obligation to take measures in order to enable the Community to fulfil its obligations under the Protocol without prejudice to the responsibility of each Member State towards the Community and other Member States to fulfilling its own commitments. Сообщество и его государства-члены обязаны принимать меры, позволяющие Сообществу выполнять свои обязательства по Протоколу без ущерба для ответственности каждого государства-члена перед Сообществом и другими государствами-членами по выполнению их соответствующих обязательств.
Among the measures that had been taken to protect and promote the Sami language was a constitutional amendment that made it the responsibility of the State authorities to create enabling conditions for the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life. К числу мер, которые были приняты для защиты и поддержки языка саами, относится поправка к Конституции, в соответствии с которой государственные власти обязаны создавать благоприятные условия для того, чтобы народ саами мог сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
It was the responsibility of the international community and of Council members in particular to ensure that the new Council developed into a forum that helped to strengthen States' capacities to comply with their human rights obligations. Международное сообщество и члены Совета, в частности, обязаны обеспечить, чтобы новый Совет превратился в форум, который поможет укрепить потенциал государств по соблюдению своих обязательств в отношении прав человека.
This is a problem of the Member countries: I am not very familiar with the situation in DDA, but it is the responsibility of Member countries to respond to requests from the Department to submit national data, national statistics and other material. Я не очень хорошо знаком с ситуацией в Департаменте, однако государства-члены обязаны отвечать на просьбы Департамента относительно представления национальных данных, национальной статистики и других материалов.
It was the responsibility of decision makers within Governments, as well as the scientific community, to keep science free from every form of abuse and from every form of submission to partisan interests. Лица, занимающиеся выработкой решений в правительствах, а также научное сообщество обязаны уберечь науку от любой формы злоупотреблений и подчинения тенденциозным интересам.
It was recognized that both the United Nations and the indigenous media had a responsibility in ensuring that information was transmitted to the communities. Признавалось, что Организация Объединенных Наций и средства массовой информации коренных народов обязаны обеспечивать распространение информации среди общин коренных народов.
Both national and international actors have a responsibility to take political, economic and social measures to address fundamental issues of structural imbalance and exclusion, poverty and despair, manipulation of diversity and prolonged denial of democratic governance, all of which contribute significantly to generating conflicts. Как национальные, так и международные субъекты обязаны принять политические, экономические и социальные меры по решению ряда основополагающих проблем структурного дисбаланса и изолированности, нищеты и отчаяния, манипулирования разнообразием и упорного отказа в демократическом управлении проблем, которые в значительной мере обусловливают возникновение конфликтов.
The countries that benefit most from global integration have a responsibility to assist the more marginalized countries in achieving economic development, which will enable them to contribute towards conserving common natural resources and fighting global crime, as well as securing a well-functioning economic system. Страны, получающие наибольшие выгоды от глобальной интеграции, обязаны оказывать поддержку наиболее маргинализованным странам в достижении экономического развития, что позволит им вносить свой вклад в дело сохранения общих природных ресурсов и борьбы с глобальной преступностью, а также в обеспечение дееспособной экономической системы.
States parties have a responsibility to monitor and combat discrimination in whatever forms it takes and wherever it occurs - within families, communities, schools or other institutions. Государства-участники обязаны контролировать и бороться с дискриминацией, какие бы формы она ни принимала и где бы она ни происходила - в семьях, общинах, школах или других учреждениях.
In countries and regions where there is a risk of persecution, violence and forced displacement, humanitarian agencies have a responsibility to develop an effective capacity for data collection and analysis so as to identify those countries that are at risk of being affected by humanitarian crises. В тех странах и регионах, где существует угроза преследования, насилия и насильственного перемещения, гуманитарные учреждения обязаны создавать эффективный потенциал в области сбора и анализа данных в целях выявления тех стран, которые могут быть затронуты гуманитарным кризисом.
Participating States had a responsibility to insist on the subjects they wished to see addressed at such events, and he hoped they would do so in the future. Участвующие государства обязаны настоять на включении вопросов, рассмотрение которых на таких мероприятиях они считают необходимым, и он надеется, что в дальнейшем они это и сделают.
The indefinite extension of the Treaty in 1995 had ended the uncertainty surrounding the non-proliferation regime and had resulted in a new form of review conference, where the nuclear-weapon States had the responsibility to report on their efforts to reduce their nuclear arsenals. Бессрочное продление действия Договора в 1995 году положило конец неопределенности, связанной с режимом нераспространения, и привело к созыву конференции по рассмотрению его действия в новом формате, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, обязаны отчитываться о своих шагах по сокращению своих ядерных арсеналов.
It is also our responsibility to redouble our efforts towards the implementation of the Declaration on the Right to Development as well as to pay equal attention to the implementation of economic, social and cultural rights. Мы также обязаны удвоить наши усилия для того, чтобы претворить в жизнь Декларацию права на развитие, а также уделять равное внимание соблюдению экономических, социальных и культурных прав.
They called on the Ugandan forces to withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo without delay and recalled that, so long as they are deployed on the ground, these forces have the responsibility to ensure the safety of the civilian population. Они призвали угандийские силы незамедлительно покинуть Демократическую Республику Конго и напомнили, что, пока эти силы находятся на местах, они обязаны обеспечивать безопасность гражданского населения.
We believe that States have a responsibility to take measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and related materials and technology and their spread to both non-State actors and other States. Мы считаем, что государства обязаны принимать меры, с тем чтобы предупредить распространение оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и технологий, а также не допустить их попадания в руки негосударственных субъектов и ввоза в другие государства.
Article 110a of the Constitution establishes the responsibility of the authorities to create conditions that enable the Saami people to safeguard and develop their language, culture and way of life. В соответствии с этой статьей власти обязаны создать условия, позволяющие народу саами сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
Developed countries have a responsibility to share technology with developing countries, to establish research centres for the creation of their own technologies and innovations, and to protect and promote the development and application of such technologies for the purpose of "living well". Развитые страны обязаны делиться своими технологиями с развивающимися странами, создавать научно-исследовательские центры для технического и инновационного развития этих стран, а также обеспечивать защиту и поощрение развития и применения таких технологий в соответствии с концепцией «праведной жизни».
The members of the Group have a responsibility to support the Under-Secretary-General in the discharge of his/her mandate related to the safety and security of all personnel employed by the organizations of the United Nations system and their recognized dependants, premises and assets. Члены Группы обязаны оказывать заместителю Генерального секретаря поддержку при выполнении его/ее задач, касающихся безопасности всего персонала, работающего в организациях системы Организации Объединенных Наций, признанных иждивенцев этого персонала, а также служебных помещений и имущества.
The responsibility is on us to ensure that globalization becomes an opportunity and that its benefits are equitably distributed among groups that have hitherto been excluded because of their lack of capacity and resources to exploit new opportunities. В этих условиях мы обязаны обеспечивать, чтобы глобализация открывала возможности и чтобы ее блага справедливо распределялись среди тех групп, которые до сих пор не участвовали в этом процессе в силу отсутствия у них потенциала и ресурсов для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями.
We all have the right to build the future. We all have the obligation to preserve peace. We must all shoulder our responsibility and bring about nuclear disarmament. Все мы вправе строить свое будущее, все мы обязаны сберегать мир, и все мы должны принимать на себя свою долю ответственности и добиваться ядерного разоружения.