Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It is always illegal to export electrical waste from the UK to developing countries and waste companies, local authorities and businesses all have a duty of care and moral responsibility to ensure hazardous electrical waste is properly recycled here in the UK. Любой экспорт электрических отходов из Великобритании в развивающиеся страны незаконен, и все компании, занимающиеся отходами, местные власти и предприятия обязаны обеспечивать надлежащую переработку опасных электрических отходов здесь, в Великобритании, и несут за это моральную ответственность.
(c) Staff members have the duty to report any breach of the Organization's regulations and rules to the officials whose responsibility it is to take appropriate action and to cooperate with duly authorized audits and investigations. с) Сотрудники обязаны сообщать о любых нарушениях положений и правил Организации должностным лицам, в обязанности которых входит принятие соответствующих мер, и содействовать проведению должным образом санкционированных проверок и расследований.
The ILO Administrative Tribunal had consistently stressed the responsibility of the executive heads, even where they were constrained by the statute of the Commission and by their staff regulations to apply decisions of the Commission that fell within its competence, to review such decisions before applying them. Административный трибунал МОТ постоянно подчеркивает, что административные руководители даже тогда, когда их действия ограничены статутом Комиссии и их положениями о персонале, в которых предписано применять решения Комиссии, принятые в рамках ее компетенции, обязаны анализировать такие решения до их применения.
It is the responsibility both of the leadership of the field operation and the leadership at headquarters in Geneva to monitor carefully the activities and well-being of staff in the field, and to make necessary interventions when either professional or personal problems occur. И руководство полевой операции, и руководство штаб-квартиры в Женеве обязаны внимательно следить за деятельностью и благополучием персонала на местах и принимать необходимые меры в случае возникновения профессиональных или личных проблем.
It is the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military/security forces, and I would encourage the parties to lift all restrictions and extend their full cooperation to MINURSO in order to maintain the ceasefire. Стороны обязаны обеспечить, чтобы их вооруженные силы/силы безопасности не допускали нарушений, и я призываю стороны отменить все ограничения и в полной мере сотрудничать с МООНРЗС, с тем чтобы обеспечить сохранение режима прекращения огня.
It is our responsibility to adapt the United Nations to today's challenges and to make it the best possible organization to must equip the Organization with the resources it needs and make the necessary adjustments in its structure. Именно мы обязаны адаптировать Организацию Объединенных Наций к современным вызовам и в конечном итоге сделать ее самой лучшей, по возможности, организацией для достижения этой цели.Мы должны обеспечить Организацию теми ресурсами, в которых она нуждается, и внести необходимые коррективы в ее структуру.
It is urgently incumbent on us, therefore, to propose appropriate measures for the responsible management of this patrimony, which we have inherited from previous generations and that we have the grave responsibility and moral duty to preserve for future generations. В этой связи мы должны в срочном порядке разработать эффективные меры для обеспечения ответственного использования достояния, которое мы унаследовали от предыдущих поколений и которое мы обязаны в силу своего морального долга сохранить для грядущих поколений.
Requiring providers of public services, including police and law enforcement, as well as transport providers, to demonstrate an awareness of the rights of women and girls and their responsibility to respect, protect and fulfil those rights. требование к поставщикам общественных услуг, включая полицию и правоохранительные органы, а также поставщиков транспортных услуг, показать на деле, что они осведомлены о правах женщин и девочек и обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права;
Surely the members of the CD have the responsibility and the right to ensure that the pace of the nuclear disarmament process, once started, is maintained, and speeded up if possible and its extent deepened and widened! И, разумеется, члены КР обязаны и вправе обеспечивать сохранение, а по возможности и наращивание темпов уже начатого процесса ядерного разоружения, а также углубление и расширение его размаха.
b) States parties have a responsibility to implement children's right to health by encouraging education in child health and development, including about the advantages of breastfeeding, nutrition, hygiene and sanitation. Ь) Государства-участники обязаны осуществлять право детей на охрану здоровья, поощряя просвещение по вопросам здоровья и развития детей, в том числе по таким вопросам, как преимущества грудного вскармливания, правильного питания, соблюдения норм гигиены и санитарии2.
Recalling that business enterprises have a responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, напоминая о том, что предприятия обязаны уважать права человека, как это предусмотрено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций в отношении «защиты, соблюдения и средств правовой защиты»,
We are absolutely clear that social workers and social work departments have a responsibility to consider whether children are subjected to harm, and if they think they are, to take action . Мы даём понять предельно ясно, что социальные работники и социальные отделы обязаны оценивать опасность насилия над ребёнком и, если они думают, что она есть, - принимать меры.»
PP. Recalling [the provisions of the Convention] [Article 4.1 of the Convention, which states that all countries have a responsibility to cooperate in preparing for adaptation to the impacts of climate change], П.п. З ссылаясь на [положения Конвенции] [на статью 4.1 Конвенции, в которой говорится, что все страны обязаны сотрудничать в принятии подготовительных мер с целью адаптации к последствиям изменения климата],
I told you what happened, and you said we were the strongest and smartest things on the planet, so we had a responsibility to protect the smaller, weaker things, because if we didn't do it, then no one else would, Я рассказала об этом тебе, и ты сказал, что мы самые сильные и самые умные существа на планете, и мы обязаны защищать тех, кто меньше и слабее нас, потому что если не мы, то больше некому,
Responsibility of other ministries to coordinate with it? Обязаны ли другие министерства координировать с ним свою деятельность?
You have a responsibility to protect me. Вы обязаны защитить меня.
We have a responsibility to hunt it. Мы обязаны выследить его.
It is our responsibility to tell the truth. Мы обязаны сказать правду.
It is your responsibility to ensure the future of the estate. Вы обязаны обеспечить будущее поместья.
Currently, health and safety issues in UNIFIL are dealt with in a fragmented manner, in part by the Medical Officers of the Force and in part by section chiefs as part of their responsibility and commitment to ensure the welfare of their staff. В настоящее время к вопросам здравоохранения в ВСООНЛ нет системного подхода, и они отчасти относятся к ведению сотрудников медицинской службы Сил, а отчасти к ведению начальников секций, которые обязаны отвечать за благосостояние своего персонала.
If National Police officers are found to have committed a criminal offence, the heads of the Professional Responsibility Office have orders immediately to inform the Public Prosecutor's Office of the findings of the investigation, for appropriate action. В тех случаях когда сотрудники национальной полиции подозреваются в совершении противоправных деяний, высшие должностные лица Службы по вопросам профессиональной ответственности обязаны незамедлительно информировать Государственную прокуратуру о результатах расследования с целью принятия соответствующих мер.
Your responsibility to the social order? Вы обязаны поддерживать общественный порядок?
Encourages the efforts of the treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women in their activities, and reaffirms that it is the responsibility of all treaty bodies, in their work, to integrate a gender perspective, bearing in mind the need: приветствует усилия договорных органов, направленные на более эффективный учет в своей деятельности прав человека женщин, и подтверждает, что все договорные органы обязаны включать в свою деятельность гендерную перспективу, уделяя внимание необходимости:
Considers that it is the responsibility of the States concerned to combat and put an end to all acts of violence resulting from racism, racial discrimination and xenophobia directed against migrant workers and members of their families; считает, что соответствующие государства обязаны бороться против всех актов насилия, обусловленных расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией, которые направлены против трудящихся-мигрантов и членов их семей, и положить им конец;
It is the responsibility of international organizations to help countries in their efforts, facilitate international cooperation and address the growing concern "about the accelerating deterioration of the human environment and natural resources and the consequences of that deterioration for economic and social development." Международные организации обязаны помогать странам в их усилиях, содействовать международному сотрудничеству и принимать соответствующие меры в ответ на все возрастающую обеспокоенность в связи с "ускоряющимися темпами ухудшения состояния окружающей среды и природных ресурсов и последствиями этого ухудшения для экономического и социального развития".