Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It shall be the duty and responsibility of all political parties to extend cooperation in the observance and implementation of this Agreement. Все политические партии обязаны и несут ответственность за то, чтобы сотрудничать в деле соблюдения и выполнения настоящего Соглашения».
It was the responsibility of Member States to provide sufficient resources to enable the United Nations to achieve its mandates. Государства-члены обязаны выделять достаточные ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять порученный ей мандат.
It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. Все страны обязаны создавать условия, позволяющие их народам свободно определять пути развития.
It is the shared responsibility of all States parties and the international community to make the 2010 Review Conference a success. Все государства-участники и все международное сообщество обязаны обеспечить успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
After all, it is the responsibility of Governments to ensure the safety and security of humanitarian personnel working on their territory. В конечном итоге, именно правительства обязаны обеспечивать защиту и безопасность гуманитарного персонала, работающего на территории их стран.
The Human Rights Council and the United Nations have the responsibility to continue paying close attention to these issues. Совет по правам человека и Организация Объединенных Наций обязаны продолжать уделять пристальное внимание этим вопросам.
States have a responsibility to cooperate in providing disaster relief and humanitarian assistance in times of emergency. В случае бедствий государства обязаны сотрудничать в деле оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи.
We now have the responsibility to take concrete steps forward. Сейчас мы обязаны сделать конкретные шаги вперед.
States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта.
It is the responsibility of parliaments, as the institutionalized voice of the people, to hold their governments accountable. Парламенты, которые обязаны выражать интересы народа, должны обеспечивать подотчетность своего правительства.
They have a responsibility to share their new found knowledge with other youth, so that the benefits of the program are multiplied exponentially. Обучаемые обязаны распространять полученные знания среди сверстников, и это многократно усиливает результативность этой программы.
At the same time, asylum-seekers have the responsibility to present all elements that would ground their demand. При этом лица, ищущие убежище, обязаны представлять все материалы, которые могут служить обоснованием их требования.
We do have a responsibility to ensure value for money and consider the sustainability of our response. Мы действительно обязаны добиваться оптимальности затрат и обеспечить последовательный характер принимаемых нами мер.
For them, it is our shared responsibility to commit ourselves yet again to the full realization of the principles contained in the Declaration. Ради них мы все вместе и в равной мере обязаны вновь присягнуть делу всесторонней реализации закрепленных в Декларации принципов.
As a minimum, all States have a responsibility to cooperate on transboundary health issues and to "do no harm" to their neighbours. Все государства как минимум обязаны сотрудничать по трансграничным проблемам здравоохранения и "не причинять вреда" своим соседям.
Equally, low-income States have a responsibility to seek appropriate international assistance and cooperation to help them strengthen their health systems. В равной степени государства с низкими доходами обязаны обращаться за надлежащим международным содействием и сотрудничеством для получения помощи в области укрепления своих систем здравоохранения.
However, it is the responsibility of Governments to set up institutional arrangements that facilitate such involvement at the national and local levels. Вместе с тем правительства обязаны создавать институциональные механизмы, способствующие их участию на национальном и местном уровнях.
At the same time, countries with severe resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance. Вместе с тем страны, испытывающие серьезную нехватку ресурсов, обязаны запрашивать международное содействие и помощь.
The Asset Managers have the responsibility of completing the annual physical inventories and reconciliations by 30 June every year. Сотрудники по управлению имуществом обязаны к 30 июня каждого года завершить работу по проведению ежегодной инвентаризации и обеспечить выверку данных.
She recalls that States have a responsibility under article 6 to take measures to prevent disappearances and to effectively investigate them. Она напоминает, что, согласно статье 6, государства обязаны предупреждать случаи исчезновения и эффективно их расследовать.
It is our responsibility to assist them in carrying the process forward. Мы обязаны помочь им в обеспечении прогресса в этом процессе.
It is our responsibility to offer them both. Мы обязаны предложить им оба варианта.
Member States have recognized the responsibility of the individual author departments for producing their websites in the official languages. Государства-члены признали, что конкретные департаменты-составители обязаны сами создавать свои веб-сайты на официальных языках.
This responsibility to protect underpins the notion that States must protect their own populations. Ответственность за защиту подчеркивает принцип, согласно которому государства обязаны обеспечивать защиту собственного населения.
Media had a responsibility and an obligation to combat racism. Средства массовой информации должны и обязаны бороться с расизмом.