It shall be the duty and responsibility of all political parties to extend cooperation in the observance and implementation of this Agreement. |
Все политические партии обязаны и несут ответственность за то, чтобы сотрудничать в деле соблюдения и выполнения настоящего Соглашения». |
It was the responsibility of Member States to provide sufficient resources to enable the United Nations to achieve its mandates. |
Государства-члены обязаны выделять достаточные ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять порученный ей мандат. |
It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. |
Все страны обязаны создавать условия, позволяющие их народам свободно определять пути развития. |
It is the shared responsibility of all States parties and the international community to make the 2010 Review Conference a success. |
Все государства-участники и все международное сообщество обязаны обеспечить успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
After all, it is the responsibility of Governments to ensure the safety and security of humanitarian personnel working on their territory. |
В конечном итоге, именно правительства обязаны обеспечивать защиту и безопасность гуманитарного персонала, работающего на территории их стран. |
The Human Rights Council and the United Nations have the responsibility to continue paying close attention to these issues. |
Совет по правам человека и Организация Объединенных Наций обязаны продолжать уделять пристальное внимание этим вопросам. |
States have a responsibility to cooperate in providing disaster relief and humanitarian assistance in times of emergency. |
В случае бедствий государства обязаны сотрудничать в деле оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
We now have the responsibility to take concrete steps forward. |
Сейчас мы обязаны сделать конкретные шаги вперед. |
States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. |
В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта. |
It is the responsibility of parliaments, as the institutionalized voice of the people, to hold their governments accountable. |
Парламенты, которые обязаны выражать интересы народа, должны обеспечивать подотчетность своего правительства. |
They have a responsibility to share their new found knowledge with other youth, so that the benefits of the program are multiplied exponentially. |
Обучаемые обязаны распространять полученные знания среди сверстников, и это многократно усиливает результативность этой программы. |
At the same time, asylum-seekers have the responsibility to present all elements that would ground their demand. |
При этом лица, ищущие убежище, обязаны представлять все материалы, которые могут служить обоснованием их требования. |
We do have a responsibility to ensure value for money and consider the sustainability of our response. |
Мы действительно обязаны добиваться оптимальности затрат и обеспечить последовательный характер принимаемых нами мер. |
For them, it is our shared responsibility to commit ourselves yet again to the full realization of the principles contained in the Declaration. |
Ради них мы все вместе и в равной мере обязаны вновь присягнуть делу всесторонней реализации закрепленных в Декларации принципов. |
As a minimum, all States have a responsibility to cooperate on transboundary health issues and to "do no harm" to their neighbours. |
Все государства как минимум обязаны сотрудничать по трансграничным проблемам здравоохранения и "не причинять вреда" своим соседям. |
Equally, low-income States have a responsibility to seek appropriate international assistance and cooperation to help them strengthen their health systems. |
В равной степени государства с низкими доходами обязаны обращаться за надлежащим международным содействием и сотрудничеством для получения помощи в области укрепления своих систем здравоохранения. |
However, it is the responsibility of Governments to set up institutional arrangements that facilitate such involvement at the national and local levels. |
Вместе с тем правительства обязаны создавать институциональные механизмы, способствующие их участию на национальном и местном уровнях. |
At the same time, countries with severe resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance. |
Вместе с тем страны, испытывающие серьезную нехватку ресурсов, обязаны запрашивать международное содействие и помощь. |
The Asset Managers have the responsibility of completing the annual physical inventories and reconciliations by 30 June every year. |
Сотрудники по управлению имуществом обязаны к 30 июня каждого года завершить работу по проведению ежегодной инвентаризации и обеспечить выверку данных. |
She recalls that States have a responsibility under article 6 to take measures to prevent disappearances and to effectively investigate them. |
Она напоминает, что, согласно статье 6, государства обязаны предупреждать случаи исчезновения и эффективно их расследовать. |
It is our responsibility to assist them in carrying the process forward. |
Мы обязаны помочь им в обеспечении прогресса в этом процессе. |
It is our responsibility to offer them both. |
Мы обязаны предложить им оба варианта. |
Member States have recognized the responsibility of the individual author departments for producing their websites in the official languages. |
Государства-члены признали, что конкретные департаменты-составители обязаны сами создавать свои веб-сайты на официальных языках. |
This responsibility to protect underpins the notion that States must protect their own populations. |
Ответственность за защиту подчеркивает принцип, согласно которому государства обязаны обеспечивать защиту собственного населения. |
Media had a responsibility and an obligation to combat racism. |
Средства массовой информации должны и обязаны бороться с расизмом. |