Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
In that Bulletin the Secretary-General places a particular responsibility on managers to create such an environment and take appropriate action when abuses have occurred. Особая ответственность в этом Бюллетене возлагается на руководителей, которые обязаны создавать такие условия и принимать необходимые меры в случае нарушений.
Now that this institution has been established fully operating since June 2000, the public administration must work with the same spirit of responsibility. В настоящее время, когда этот институт, созданный в июне 2000 года, действует с полной отдачей, государственные административные органы обязаны работать с таким же чувством ответственности.
This transfer policy is strongly linked to the need for greater accountability and responsibility of the Provisional Institutions, which must ensure the delivery of essential services to all communities. Эта политика передачи полномочий проводится с полным учетом необходимости усиления подотчетности и ответственности временных органов, которые обязаны обеспечивать основными услугами все общины.
It was incumbent upon the developed countries to bear the greater burden of responsibility in resuming those negotiations, and Malaysia urged them to do so. Развитые страны обязаны взять на себя более значительный груз ответственности за возобновление этих переговоров, и Малайзия настоятельно призывает их к этому.
It is thus our responsibility and that of all agencies and Members of the United Nations to achieve them. Поэтому мы так же, как и все учреждения и члены Организации Объединенных Наций, обязаны добиваться их претворения в жизнь.
On the contrary, today more than ever, it is the responsibility of all of us to preserve and strengthen it. Наоборот, сегодня как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять ее.
It was the responsibility of all States parties to make it clear that violating the Treaty and abusing the withdrawal provision would have consequences. Все государства-участники обязаны четко дать понять, что нарушение Договора и злоупотребление положением о выходе из него связаны с определенными последствиями.
It is our responsibility as Member States of the United Nations to ensure that these concerns do not become a reality. Мы как государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны обеспечить, чтобы эти озабоченности не стали реальностью.
The Security Council stresses that it is the responsibility of all Somali parties to work together to consolidate the gains made so far and to achieve further progress. Совет Безопасности подчеркивает, что все сомалийские стороны обязаны сообща добиваться закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов и обеспечения дальнейшего прогресса.
It is now the responsibility of us, the Member States, to mobilize our efforts in order to ensure that those expectations are met. Сейчас мы, государства-члены, обязаны мобилизовать наши усилия в целях обеспечения того, чтобы эти надежды оправдались.
It was emphasized that States had a responsibility to complete their questionnaires on time, so that a full analysis could be undertaken. Было особо указано, что государства обязаны своевременно представлять ответы на вопросники, с тем чтобы можно было провести анализ в полном объеме.
Governments have a responsibility to ensure that all, including the poorest and most discriminated against, have an adequate livelihood to sustain their food security. Правительства обязаны обеспечить, чтобы все, включая самые бедные слои населения и тех, кто находится в крайне неблагоприятном положении, имели надлежащие средства к существованию для поддержания своей продовольственной безопасности.
We also have the responsibility to add value, to find a new way of contributing and to make progress beyond what has already been achieved. Мы также обязаны развивать уже достигнутое, изыскивать новые способы содействия достигнутому и добиваться дальнейшего прогресса.
At the same time, I must remind Member States that they, too, have a responsibility to help to improve coordination within the system. В то же время я должен напомнить государствам-членам, что и они обязаны помогать улучшать координацию в рамках системы.
All the other political parties had a responsibility to abide by the provisions of the National Peace Accord and strengthen the peace structures set up thereunder. Все другие политические партии обязаны придерживаться положений Соглашения о национальном примирении и укреплять созданные в соответствии с ним структуры для поддержания мира.
In order to respond to these challenges at all levels, Governments have the responsibility to create or maintain a supportive institutional, legal and regulatory framework. Чтобы реагировать на все эти сложные задачи на всех уровнях, правительства обязаны создавать или поддерживать вспомогательные институционные, правовые и регулирующие рамки.
All States have the responsibility to provide objective information on military matters and the right of access to such information; все государства обязаны представлять объективную информацию по военным вопросам и имеют право доступа к такой информации;
It is also the responsibility of the nuclear Powers to put forward a credible and comprehensive programme of nuclear disarmament, to be negotiated under multilateral auspices. Ядерные державы также обязаны выйти с заслуживающей доверия и всеобъемлющей программой ядерного разоружения, которую необходимо согласовать на многостороннем уровне.
And I believe that it is our responsibility to see to it that the Earth continues to be incredibly beautiful. И я считаю, что мы обязаны обеспечить, чтобы она осталась невероятно красивой.
Governments have the responsibility to determine their own particular needs and develop their own solutions in partnership with the organizations of civil society, donors and multilateral institutions. Правительства обязаны определить свои собственные конкретные потребности и найти свои собственные решения в сотрудничестве с организациями гражданского общества, донорами и многосторонними учреждениями.
Governments had the responsibility to create space for minorities to express themselves freely and to develop their linguistic and cultural resources for the purposes of education, development, communication and artistic creativity. Правительства обязаны обеспечивать меньшинствам возможность свободно выражать свое мнение и развивать свой языковой и культурный потенциал в целях образования, развития, коммуникации и художественного творчества.
States parties have a responsibility to ensure that disability is not used as an excuse for creating low standards of labour protection or for paying below minimum wages. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы инвалидность не использовалась как оправдание для установления заниженных стандартов охраны труда или для выплаты зарплаты по уровню ниже минимальной.
For those unable to participate in such economic activity, Governments have a responsibility to secure for all legal residents a means of subsistence. Что касается тех, кто не способен принимать участие в такой экономической деятельности, то правительства обязаны обеспечивать средства к существованию для всех лиц, законно проживающих на находящейся в их ведении территории.
However, the Tribunal, and in particular its Prosecutor, has a responsibility to ensure that arrest warrants are executed and that indictees are tried. Однако Трибунал, и в частности Обвинитель, обязаны добиться того, чтобы ордеры на арест были исполнены, и обвиняемые предстали перед судом.
It is also our responsibility not to lose the spirit of cooperation and commitment at the high political level that has been demonstrated in the general debate. Мы также обязаны не утратить дух сотрудничества и верности делу на высоком политическом уровне, который был продемонстрирован в ходе общей дискуссии.