Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
States must guarantee respect for human rights, without any discrimination based on religious affiliation; they also had a responsibility to combat hatred and intolerance and to promote pluralism. Государства должны гарантировать права человека без какой-либо дискриминации по признаку религиозной принадлежности; они также обязаны вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью и содействовать плюрализму.
As Member States, we have the responsibility to ensure that the Organization is equipped to respond to the task it is given. Как государства-члены, мы обязаны добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно реагировать на стоящие перед ней задачи.
In that context, donors have the responsibility to support the efforts of poor countries in a manner that is transparent, predictable and consistent with their national policies. В этом контексте доноры обязаны оказывать поддержку усилиям бедных стран таким образом, который обеспечивает ее транспарентность, предсказуемость и соответствие их национальной политике.
For their part, treaty bodies and other United Nations auxiliary bodies had the responsibility to improve their efficiency. Со своей стороны договорные и другие вспомогательные органы Организации Объединенных Наций обязаны добиваться повышения эффективности своей работы.
All Member States had a clear responsibility to ensure that the Sahrawi people were consulted about the utilization of their natural resources. Все государства-члены, несомненно, обязаны обеспечивать проведение консультаций с представителями сахарского народа по вопросам эксплуатации природных ресурсов этой территории.
Although States were the duty bearers in upholding indigenous peoples' rights, business also had a responsibility not to contribute to abuses. Несмотря на то что ответственность за защиту прав коренных народов несут государства, деловые круги также обязаны не оказывать содействие их нарушению.
Partner banks in the network have a responsibility to ensure that "Smart Money" complies with anti-money-laundering and consumer protection regulations. Участвующие в проекте партнерские банки обязаны следить за тем, чтобы система отвечала всем требованиям борьбы с отмыванием денег и защиты потребителей.
It is our responsibility to implement throughout the world the concept of water as a human right, thus supporting the least privileged when it comes to water. Теперь мы обязаны прилагать усилия для реализации во всем мире концепции о том, что вода является правом человека, тем самым оказывая поддержку наименее привилегированным слоям населения в плане водоснабжения.
Similarly, in the context of the responsibility of transnational corporate activities, States are under the obligation to protect against human rights abuses of home corporations in foreign countries. Равным образом, в контексте ответственности за деятельность транснациональных корпораций государства обязаны обеспечивать защиту прав человека от нарушения отечественными корпорациями в зарубежных странах.
In accordance with the principle of sectoral responsibility, the ministries in charge must report annually on the achievement of goals in the central government budget in their own budget proposals. В соответствии с принципом "секторальной ответственности" профильные министерства обязаны представлять ежегодный отчет о выполнении соответствующих целей в своих предложениях по бюджету в рамках бюджета центрального правительства.
It agreed that States should try to prevent mob justice and vigilante killings and that they had a responsibility to investigate such acts and to prosecute the perpetrators thereof. Они согласны с тем, что государства обязаны делать все возможное для недопущения случаев линчевания, а также убийств, совершаемых группами линчевателей, и что они должны способствовать проведению расследований в целях наказания виновных лиц.
She emphasized that it was the responsibility of all Liberians to ensure the success of the elections and the irreversibility of peace in their country. Она подчеркнула, что все граждане Либерии обязаны обеспечить успешное проведение выборов и необратимость мирного процесса в их стране.
It was the responsibility of the parties to follow up on all decisions made under the Montreal Protocol and to limit the adverse effects of those decisions. Стороны обязаны следовать всем решениям, принятым в рамках Монреальского протокола, и ограничивать неблагоприятные последствия этих решений.
It is the responsibility of States to enact the necessary legislative measures to prevent the occurrence of discriminatory practices and to grant justice to the victims. Государства обязаны принять необходимые законодательные меры для предотвращения дискриминационной практики и обеспечения справедливости в отношении ее жертв.
It is the responsibility of those States to stop threatening the use of nuclear weapons as an option in the pursuit of their foreign policy interests. Эти государства обязаны прекратить угрожать применением ядерного оружия в качестве одного из средств для достижения их внешнеполитических интересов.
All countries had a responsibility to do more to reduce demand and thereby prevent drug trafficking and human trafficking. Все страны обязаны приложить больше усилий для снижения спроса и тем самым предупреждать незаконный оборот наркотиков и торговлю людьми.
It was not the responsibility of Member States, through assessed contributions, to again grant INSTRAW commitment authority to provide for its functioning through the end of 2007. Государства-члены не обязаны опять, через начисленные взносы, предоставлять МУНИУЖ полномочия на принятие обязательств, чтобы обеспечить его функционирование до конца 2007 года.
Likewise, political parties have a responsibility to ensuring that their own members fully respect the right of others to hold different political opinions. Аналогичным образом политические партии обязаны обеспечить, чтобы их члены в полной мере уважали право других иметь иные политические взгляды.
States have the responsibility to ensure that the entire range of officials operating in the law enforcement machinery discharge their duties in conformity with the law. Государства обязаны обеспечивать, чтобы весь комплекс должностных лиц, задействованных в правоохранительном механизме, осуществлял свои функции в соответствии с законом.
It was noted that flag States had the responsibility to ensure that vessels were adequately crewed and equipped to address incidents of piracy and armed robbery. Было отмечено, что государства флага обязаны обеспечивать, чтобы суда были адекватно укомплектованы и оснащены для принятия надлежащих мер в случаях пиратства и вооруженного разбоя.
The values and norms of the rule of law, incorporated in international instruments, is the responsibility of all States and the international community. Все государства и международное сообщество обязаны уважать и соблюдать ценности и нормы верховенства права, закрепленные в международных договорах.
Developed countries therefore have a responsibility to provide assistance to developing countries at their request, so as to work together to protect oceans and seas. Поэтому развитые страны обязаны оказывать помощь развивающимся странам по их просьбе, с тем чтобы мы могли вместе прилагать усилия по защите морей и океанов.
All States, big and small, have the responsibility to contribute to the fruitful work of the United Nations. Все государства - большие и малые - обязаны вносить свой вклад в плодотворную работу Организации Объединенных Наций.
Those who are responsible for causing pollution of the environment have the responsibility to make cuts in harmful emissions and to help those adversely affected. Те, кто несет ответственность за загрязнение окружающей среды, обязаны сократить количество вредных выбросов и оказать помощь тем, кто пострадал от них.
While all States have a responsibility to safeguard their population, technical regulations should be formulated and implemented in a manner consistent with the provisions of the multilateral trading system. Хотя все государства обязаны заботиться о своем населении, разработка и применение технических предписаний должны соответствовать нормам многосторонней торговой системы.