We have a responsibility actively to promote tolerance and understanding, and respect for those of different race, religion and colour. |
Мы обязаны активно развивать терпимость и понимание, а также уважение к людям различных рас, религий или цвета кожи. |
We have a responsibility to fight racism and anti-Semitism. |
Мы обязаны вести борьбу с расизмом и антисемитизмом. |
Here, parliamentarians have a responsibility to call for action by their Governments. |
В этом случае парламентарии обязаны призвать свои правительства к действию. |
Those States that had the power to destroy the world had a responsibility to take action. |
Те государства, которым под силу уничтожить мир, и обязаны принять соответствующие меры. |
Member States have an interest and responsibility to actively ensure that Myanmar extends the necessary cooperation. |
Государства-члены заинтересованы в том, чтобы Мьянма оказывала необходимое содействие, и они обязаны активно добиваться этого. |
States therefore have a responsibility to ensure that human rights defenders whose rights have been violated are provided with an effective remedy. |
Поэтому государства обязаны обеспечить, чтобы правозащитники, чьи права были нарушены, получили эффективные средства правовой защиты. |
Their duties include acting as responsibility centres as well as to improve organizational effectiveness and capacity within the public sector. |
Наряду с прочим координаторы обязаны оказывать консультационные услуги и содействовать повышению эффективности работы учреждений государственного сектора. |
It was the responsibility of States to take all appropriate steps to prevent and eliminate racism. |
Государства обязаны принимать все надлежащие меры по предупреждению и искоренению расизма. |
It was also the responsibility of Member States, individually and collectively, to reject the controversial theory of the "clash of civilizations". |
Кроме того, государства-члены обязаны в индивидуальном и коллективном порядке отвергнуть спорную теорию «столкновения цивилизаций». |
It is the responsibility of the relevant authorities and agencies concerned to follow the changes in the consolidated list provided regularly by the Committee. |
Соответствующие органы и учреждения обязаны следить за изменениями в сводном перечне, которые регулярно сообщаются Комитетом. |
The proclamations impose responsibility on all health institutions, public or private, of providing emergency health services without requesting advance payment. |
По законодательству все государственные и частные медицинские учреждения обязаны оказывать срочную медицинскую помощь, не требуя предварительной оплаты. |
Indeed, it is the responsibility of both countries to work together as neighbours to expeditiously resolve the remaining issues between them. |
На деле обе страны обязаны действовать сообща как соседи в целях оперативного урегулирования оставшихся проблем в отношениях между собой. |
In summary, Governments have a responsibility to fully exploit the potential of ICT in the public sector. |
Короче говоря, правительства обязаны в полном объеме эксплуатировать потенциал ИКТ в государственном секторе. |
Recalling the Libyan authorities' responsibility to protect its population, |
напоминая о том, что ливийские власти обязаны защищать население своей страны, |
Their overall responsibility is to ensure that gender is mainstreamed in their respective Ministries and Departments. |
В целом, они обязаны обеспечивать учет гендерных аспектов в деятельности своих соответствующих министерств и ведомств. |
In meeting the expectations of the world, it is our responsibility to remain thoughtful and focused on our objectives. |
Реагируя на ожидания мирового сообщества, мы обязаны проявлять мудрость и концентрироваться на наших целях. |
As public or semi-public entities, export credit agencies have a responsibility to inform taxpayers of any such risks. |
Будучи государственными или полугосударственными учреждениями, экспортно-кредитные агентства обязаны уведомлять налогоплательщиков о любых подобных рисках. |
All parties have a responsibility to contribute to the creation of a secure climate for the elections. |
Все стороны обязаны внести свой вклад в создание безопасной обстановки для проведения выборов. |
In that regard, both donor and recipient countries had the responsibility to ensure such coordination. |
В этом отношении как страны-доноры, так и страны-реципиенты обязаны обеспечивать такую координацию. |
On the contrary, now more than ever, it is our shared responsibility to preserve and strengthen the Conference. |
Напротив, сейчас как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять Конференцию. |
National authorities had a responsibility to facilitate the provision of humanitarian aid, and humanitarian workers must not be targeted. |
Национальные органы власти обязаны содействовать предоставлению гуманитарной помощи, и гуманитарные работники не должны становиться мишенью для нападений. |
Dissemination of international humanitarian law is therefore the responsibility of States and the parties to armed conflicts. |
Поэтому государства и стороны, участвующие в вооруженных конфликтах, обязаны распространять информацию о международном гуманитарном праве. |
For their part, the authorities of those countries have a responsibility to deliver effective, participative and democratic policies. |
Власти же этих стран, в свою очередь, обязаны проводить эффективную, заинтересованную и демократичную политику. |
Countries must commit to global solidarity, built on the tenets of shared responsibility, true national ownership and mutual accountability. |
Страны обязаны быть привержены глобальной солидарности, основанной на принципах общей ответственности, подлинной национальной приверженности и делу взаимной подотчетности. |
Moreover, States have the obligation to cooperate in developing international law relating to responsibility and liability for marine pollution cases. |
Кроме того, государства обязаны сотрудничать в разработке норм международного права, касающихся обязанностей и ответственности в случае загрязнения морской среды. |