| We have a responsibility actively to promote tolerance and understanding, and respect for those of different race, religion and colour. | Мы обязаны активно развивать терпимость и понимание, а также уважение к людям различных рас, религий или цвета кожи. |
| We have a responsibility to fight racism and anti-Semitism. | Мы обязаны вести борьбу с расизмом и антисемитизмом. |
| Here, parliamentarians have a responsibility to call for action by their Governments. | В этом случае парламентарии обязаны призвать свои правительства к действию. |
| Those States that had the power to destroy the world had a responsibility to take action. | Те государства, которым под силу уничтожить мир, и обязаны принять соответствующие меры. |
| Member States have an interest and responsibility to actively ensure that Myanmar extends the necessary cooperation. | Государства-члены заинтересованы в том, чтобы Мьянма оказывала необходимое содействие, и они обязаны активно добиваться этого. |
| States therefore have a responsibility to ensure that human rights defenders whose rights have been violated are provided with an effective remedy. | Поэтому государства обязаны обеспечить, чтобы правозащитники, чьи права были нарушены, получили эффективные средства правовой защиты. |
| Their duties include acting as responsibility centres as well as to improve organizational effectiveness and capacity within the public sector. | Наряду с прочим координаторы обязаны оказывать консультационные услуги и содействовать повышению эффективности работы учреждений государственного сектора. |
| It was the responsibility of States to take all appropriate steps to prevent and eliminate racism. | Государства обязаны принимать все надлежащие меры по предупреждению и искоренению расизма. |
| It was also the responsibility of Member States, individually and collectively, to reject the controversial theory of the "clash of civilizations". | Кроме того, государства-члены обязаны в индивидуальном и коллективном порядке отвергнуть спорную теорию «столкновения цивилизаций». |
| It is the responsibility of the relevant authorities and agencies concerned to follow the changes in the consolidated list provided regularly by the Committee. | Соответствующие органы и учреждения обязаны следить за изменениями в сводном перечне, которые регулярно сообщаются Комитетом. |
| The proclamations impose responsibility on all health institutions, public or private, of providing emergency health services without requesting advance payment. | По законодательству все государственные и частные медицинские учреждения обязаны оказывать срочную медицинскую помощь, не требуя предварительной оплаты. |
| Indeed, it is the responsibility of both countries to work together as neighbours to expeditiously resolve the remaining issues between them. | На деле обе страны обязаны действовать сообща как соседи в целях оперативного урегулирования оставшихся проблем в отношениях между собой. |
| In summary, Governments have a responsibility to fully exploit the potential of ICT in the public sector. | Короче говоря, правительства обязаны в полном объеме эксплуатировать потенциал ИКТ в государственном секторе. |
| Recalling the Libyan authorities' responsibility to protect its population, | напоминая о том, что ливийские власти обязаны защищать население своей страны, |
| Their overall responsibility is to ensure that gender is mainstreamed in their respective Ministries and Departments. | В целом, они обязаны обеспечивать учет гендерных аспектов в деятельности своих соответствующих министерств и ведомств. |
| In meeting the expectations of the world, it is our responsibility to remain thoughtful and focused on our objectives. | Реагируя на ожидания мирового сообщества, мы обязаны проявлять мудрость и концентрироваться на наших целях. |
| As public or semi-public entities, export credit agencies have a responsibility to inform taxpayers of any such risks. | Будучи государственными или полугосударственными учреждениями, экспортно-кредитные агентства обязаны уведомлять налогоплательщиков о любых подобных рисках. |
| All parties have a responsibility to contribute to the creation of a secure climate for the elections. | Все стороны обязаны внести свой вклад в создание безопасной обстановки для проведения выборов. |
| In that regard, both donor and recipient countries had the responsibility to ensure such coordination. | В этом отношении как страны-доноры, так и страны-реципиенты обязаны обеспечивать такую координацию. |
| On the contrary, now more than ever, it is our shared responsibility to preserve and strengthen the Conference. | Напротив, сейчас как никогда все мы обязаны сохранять и укреплять Конференцию. |
| National authorities had a responsibility to facilitate the provision of humanitarian aid, and humanitarian workers must not be targeted. | Национальные органы власти обязаны содействовать предоставлению гуманитарной помощи, и гуманитарные работники не должны становиться мишенью для нападений. |
| Dissemination of international humanitarian law is therefore the responsibility of States and the parties to armed conflicts. | Поэтому государства и стороны, участвующие в вооруженных конфликтах, обязаны распространять информацию о международном гуманитарном праве. |
| For their part, the authorities of those countries have a responsibility to deliver effective, participative and democratic policies. | Власти же этих стран, в свою очередь, обязаны проводить эффективную, заинтересованную и демократичную политику. |
| Countries must commit to global solidarity, built on the tenets of shared responsibility, true national ownership and mutual accountability. | Страны обязаны быть привержены глобальной солидарности, основанной на принципах общей ответственности, подлинной национальной приверженности и делу взаимной подотчетности. |
| Moreover, States have the obligation to cooperate in developing international law relating to responsibility and liability for marine pollution cases. | Кроме того, государства обязаны сотрудничать в разработке норм международного права, касающихся обязанностей и ответственности в случае загрязнения морской среды. |