Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It is also Government's responsibility to provide requisite amenities at the workplace for workers including working mothers so as to safeguard the functions of reproduction. Помимо этого, правительства обязаны обеспечивать для трудящихся, в том числе для работающих матерей, необходимые условия на рабочем месте в целях сохранения функции продолжения рода.
Depending on the situation and availability of funds, localities have the responsibility to provide additional assistance and mobilize the community to assist households in home construction. В зависимости от ситуации и наличия средств местные органы обязаны предоставить дополнительную помощь и мобилизовать население для оказания помощи домохозяйствам в строительстве жилья.
Countries with resource constraints have the responsibility to seek international cooperation and assistance to ensure the widest possible enjoyment of the rights of the child. Государства с ограниченными ресурсами обязаны обращаться за международным сотрудничеством и помощью для обеспечения как можно более широкого осуществления прав ребенка.
Refugee camps for displaced Syrians were experiencing significant rates of organized crime, child labour, trafficking in girls and other crimes against which the host Governments had a responsibility to take immediate action. В лагерях беженцев для перемещенных сирийцев наблюдаются высокие уровни организованной преступности, детского труда, торговли девочками и других преступлений, против которых правительства принимающих стран обязаны немедленно принять меры.
Peacekeepers had a responsibility to act when civilians faced imminent risk and the United Nations should not be a bystander to crimes that shocked the conscience. Миротворцы обязаны действовать, когда гражданские лица сталкиваются с неминуемой угрозой, ибо Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне, когда совершаются преступления, потрясающие мир.
Member States have the opportunity, and I firmly believe the responsibility, to prevent a situation that has the high potential to result in widespread atrocities. Государства-члены имеют возможность предотвратить ситуацию, которая может повлечь массовые злодеяния и, по моему твердому убеждению, они обязаны это сделать.
Besides this special responsibility concerning the employment policies of State institutions, States are obliged to create effective anti-discrimination laws for the society at large, including the private sector. Помимо особой ответственности в отношении трудоустройства и условий работы в государственных учреждениях, государства обязаны разрабатывать эффективные антидискриминационные законы для общества в целом, включая и частный сектор.
Members of Parliament are keenly aware of their responsibility in working at both the national and local levels to bring about national reconciliation and social cohesion. Члены парламента прекрасно осведомлены о том, что на национальном и местном уровне они обязаны прилагать усилия для обеспечения национального примирения и социальной сплоченности.
It is the responsibility of States at all levels and indigenous peoples to ensure that indigenous persons with disabilities are not discriminated against because of their disability. Все государственные структуры и коренные народы обязаны обеспечивать, чтобы инвалиды коренных национальностей не подвергались дискриминации из-за их инвалидности.
The mass media in Bolivia must respect the principles of truth and responsibility that are enshrined in the Constitution and help promote the values of the country's different cultures. Средства массовой информации в Боливии обязаны соблюдать закрепленные в ПКГ принципы достоверности и ответственности, содействуя поощрению ценностей различных культур страны.
They also receive training at student and employment centres in accordance with their level of responsibility and the type of activity they will be carrying out. Кроме того, они повышают свою квалификацию в учебных и производственных центрах, принимая во внимание уровень ответственности и работы, которую они обязаны выполнять в каждом случае.
Companies engaged in activities relevant to weapons of mass destruction have the ability and responsibility to help prevent the proliferation of such weapons and an interest in demonstrating that they are fulfilling that responsibility, including full compliance with national and international obligations and public transparency. Компании, занимающиеся деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения, могут и обязаны способствовать предотвращению распространения такого оружия, а также должны быть заинтересованы в том, чтобы продемонстрировать, что они выполняют эту обязанность, включая полное выполнение национальных и международных обязательств и обеспечение прозрачности.
Just as the international community has a responsibility to protect communities from such mass atrocity crimes, so too do we have a responsibility to bring those who abuse fundamental principles of international law to justice. Поскольку международное сообщество обязано защищать общества от подобных массовых зверств, мы также обязаны привлекать к ответственности тех, кто нарушает основополагающие принципы международного права.
While we all have a responsibility to advance the action plan for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), there are of course elements that fall most obviously to the responsibility of the nuclear-weapons States. Хотя все мы обязаны способствовать выполнению плана действий в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), некоторые его элементы, совершенно очевидно, являются обязанностью государств, обладающих ядерным оружием.
In doing this, it is clearly the responsibility of enterprises to advance evidence to prove the appropriateness of their behaviour in a given circumstance and the responsibility of the national authorities to accept it or not. При этом совершенно ясно, что именно предприятия обязаны представлять доказательства приемлемости их поведения в данных обстоятельствах, а национальные органы могут согласиться с такими доказательствами или нет.
When you start throwing chairs across the room and using unacceptable language... and, you see, we do have a responsibility to protect the other children. Когда ты начал швырять стулья по комнате и говорить плохие слова... понимаешь, мы обязаны защищать остальных детей.
There was a general view that Governments had a responsibility to consult with indigenous peoples and to provide benefits arising from the impacts of development. Существует общее мнение о том, что правительства обязаны консультироваться с коренными народами и предоставлять выгоды, получаемые в результате развития.
We would like once again to stress that human rights are inherently universal, and that all countries have a responsibility to promote and protect them. Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что права человека являются неотъемлемыми и всеобщими и что все страны обязаны поощрять и защищать их.
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий.
National Governments have the responsibility to incorporate various international consensuses into their national development strategies and make them an organic part of their own development programmes. Национальные правительства обязаны включать различные международные консенсусы в свои национальные стратегии в области развития и делать их неотъемлемой частью их собственных программ развития.
All Governments have a responsibility to respond to urgent appeals in relation to food crises; Все правительства обязаны реагировать на призывы к срочным действиям в случае продовольственных кризисов;
Both sending and receiving States have a responsibility to respect and implement commitments to international human rights law to ensure the protection of all migrants. И государства происхождения, и государства назначения обязаны уважать и исполнять нормы международного правочеловеческого права, обеспечивая защиту всех мигрантов.
It was noted that trust and confidence must be restored between the sides and that both sides had a responsibility to reduce tensions and begin political negotiations. Было отмечено, что доверие между сторонами должно быть восстановлено и что обе стороны обязаны снизить уровень напряженности и приступить к политическим переговорам.
National government bodies remain the ultimate providers of macroeconomic and social policies, and it is their responsibility to create a stronger link between economic and social development. Национальные органы государственного управления непременно несут главную ответственность за выработку макроэкономической и социальной политики и обязаны обеспечивать более прочную связь между экономическим и социальным развитием.
Indeed, it is the responsibility of governments to avoid the risk of conflict through equitable public policies and adherence to international humanitarian and human rights standards. Именно правительства обязаны прилагать усилия к тому, чтобы исключить вероятность конфликта посредством справедливой государственной политики и соблюдения международных норм гуманитарного права и прав человека.