Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It is our responsibility to keep continuous guard against anti-semitisim, racism and any form of political, religious or otherwise motivated and disguised intolerance. Мы обязаны постоянно проявлять бдительность и не допускать проявлений антисемитизма, расизма и любых форм политической, религиозной или вызванной какими-либо другими мотивами и замаскированной нетерпимости.
We must drive home the message that Third World hunger remains a massive global problem to which we have a moral responsibility to respond. Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание.
If you're writing moves down while a player gets down to where there's less than five minutes left, it's no longer your responsibility to... Если вы записываете хода, и в этот момент время соперника доходит до 5мин, вы больше не обязаны...
Since the Council is the primary organ for peace and security in the world, it is therefore our responsibility to ensure that peacekeeping operations are effective. Поскольку Совет Безопасности является высшим органом по обеспечению мира и безопасности в мире, мы обязаны обеспечить эффективность операций по поддержанию мира.
In accordance with Principle 2, States have, within their right to exploit their own resources according to development policies, the responsibility to ensure that activities are carried out without damage caused to the environment of other States. Согласно пункту 2 Принципов и праву на разработку собственных ресурсов в соответствии с политикой развития страны обязаны осуществлять деятельность без нанесения вреда экологии других государств.
The world recognizes the historical responsibility that we assume towards future generations to preserve a sound global environment, in compliance with the principles adopted by the Earth Summit. Мир признает историческую ответственность перед будущими поколениями, ради которых мы обязаны сохранить здоровую глобальную окружающую среду в соответствии с принципами, принятыми на Встрече на высшем уровне "Планета Земля".
Substantial financial responsibility is delegated to all primary, secondary and special schools under the Devolved School Management Initiative, but the local authority remains accountable for expenditure. В соответствии с Инициативой по децентрализации управления школьным образованием всем начальным, средним и специальным школам предоставлены широкие права в области распоряжения финансовыми средствами, однако местные органы по-прежнему обязаны отчитываться о том, на какие цели эти средства расходуются.
Canada indicated that public officials at all levels were requested to disclose their assets, liabilities and outside activities only when they had some relationship with one's responsibility. Канада указала, что государственные должностные лица на всех уровнях обязаны сообщать сведения о своих активах, обязательствах и внеслужебной деятельности только в том случае, когда они имеют отношение к служебным обязанностям данного лица.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
It is the duty and responsibility of their parents or guardians to provide appropriate direction and guidance to children. Родители и опекуны обязаны также воспитывать и контролировать детей.
It is the responsibility of Governments to avoid the risk of conflict through equitable public policies and adherence to the principles of international humanitarian and human rights standards. Ответственность за предотвращение конфликтов несут сами правительства, которые обязаны проводить справедливую государственную политику и соблюдать принципы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека.
All federal and State legislative, executive and judicial organs at all levels shall have the responsibility and duty to respect and enforce the provisions of this Chapter. Все федеральные и государственные законодательные, исполнительные и судебные органы всех уровней обязаны уважать и проводить в жизнь положения данной главы.
It is a responsibility of the State or appropriate level of government to ensure the development and implementation of coordinated policies regarding formal and informal care for all children who are without parental care. Государство или надлежащие правительственные органы обязаны разрабатывать и осуществлять согласованную политику по вопросам формального и неформального попечения над всеми детьми, оставшимися без родительского ухода.
It was now the responsibility of all Member States to implement the spirit and content of the Declaration, a task which would require a firm and resolute approach on the part of the entire international community. Государства-члены обязаны выполнять букву и дух Декларации; эта задача потребует жесткого и устойчивого подхода со стороны всего международного сообщества.
Ms. Elisha said it was the responsibility of delegations, on the instructions of their Governments, to introduce draft resolutions on specific issues and it was unacceptable that other States tried to stipulate whether or not a draft resolution could be introduced. Г-жа Элиша говорит, что делегации, действуя на основе инструкций, полученных от своих правительств, обязаны представлять проекты резолюций по конкретным вопросам.
It is our responsibility to attempt to record for posterity the many incidents of extreme human pain and degradation that are performed daily here on this planet called Fire. Мы обязаны зафиксировать для потомства многочисленные случаи человеческой боли и унижений наблюдаемые сейчас на планете Огонь.
The huge groundswell of global public opinion is in our favour, and we have a responsibility to see that we are doing everything in our own power to bring about conditions that are conducive to benefiting from globalization. Широкие круги мировой общественности на нашей стороне, и мы обязаны делать все что в наших силах для создания условий, которые помогут получать выгоды от процесса глобализации.
It will be the responsibility of country representatives to ensure that all persons employed by organizations of the United Nations system and eligible dependants at the duty station are security-certified. Представители в странах будут обязаны обеспечивать, чтобы все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанные иждивенцы в месте службы имели сертификаты по вопросам безопасности.
Where there are no legal provisions on past ecological damage clearly stating the respective responsibility of the previous and new owners, privatization has not had a universally favourable impact on the environmental performance of enterprises. В результате покупатели обязаны при приобретении нового предприятия брать на себе бремя загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, и существовавшей в прошлом экологической халатности.
The Norwegian Constitution states in Article 110a that "It is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Saami people to preserve and develop its language, culture and way of life". Статья 110(а) Конституции Норвегии гласит следующее: «Государственные власти обязаны создавать условия, благоприятствующие сохранению и развитию народом саами своего языка, культуры и уклада жизни».
All of us - men and women, soldiers and peacekeepers, citizens and leaders - have a responsibility to help end violence against women. Все мы - мужчины и женщины, солдаты и миротворцы, простые граждане и руководители - обязаны содействовать тому, чтобы насилию против женщин был положен конец.
I have no doubt that there will be general agreement that it is our duty and responsibility to grasp the full impact of its observations and address ourselves to the remedial action that we must assuredly embark upon if we are concerned about the future of this Organization. Я совершенно не сомневаюсь в выражении общего согласия в том, что мы должны и обязаны в полной мере внять всему посылу его наблюдений и обратить свое внимание на корректировочные меры, которые нам, несомненно, следует предпринять, если нас заботит будущее этой Организации.
Therefore, women have not only the right, but the responsibility to be an integral part of all stages of the peace process and the consolidation of peace. По этой причине женщины не только имеют право, но и обязаны принимать самое непосредственное участие во всех этапах мирного процесса и укрепления мира. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Нидерландов.
With regard to that subject, which is of particular importance, States with solid democratic institutions have an opportunity and responsibility to work to ensure progress and development for their citizens in a safe and violence-free environment. Что касается этого вопроса, который особенно важен, государства с прочными демократическими институтами имеют возможность и обязаны вести работу по обеспечению прогресса и развития в интересах своих граждан, которые должны жить в безопасных условиях и в обстановке, где нет насилия.
Although the Court would enter into force after 60 ratifications, all States had the responsibility to ratify if the Court was to be universal. Хотя Статут Суда вступит в силу после его ратификации 60 государствами, для того чтобы Суд имел международный статус, все государства обязаны ратифицировать его Статут.