Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
Article 8 stipulates that the introduction of Positive Action is the responsibility of the State, and Article 9 stipulates that this is also the responsibility of local governments corresponding to national measures. В статье 8 говорится, что ответственность за принятие конструктивных мер несет государство, а в статье 9 - что местные органы власти также обязаны реагировать на меры, принимаемые на национальном уровне.
It is the responsibility of the parties to find common ground and a sustainable solution, acceptable to both sides, although the support of the international community remains essential to ensure progress. Стороны обязаны найти точки соприкосновения и долгосрочное решение, приемлемое для обеих сторон, при этом поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему является существенно важным фактором обеспечения прогресса.
It is the responsibility of the Supreme Court and the other courts created by law to exercise the jurisdiction function independently, and they are subject to only the law. Верховный суд и другие суды, учрежденные на основании закона, обязаны независимо исполнять функции, связанные с отправлением правосудия, и подчиняются только закону.
If two of the Organization's own tribunals had questioned whether the Task Force had met those standards, it was the responsibility of Member States to demand an explanation. Если два собственных трибунала Организации сомневаются в том, что Целевая группа соответствует этим стандартам, то государства-члены обязаны потребовать объяснений.
It is the responsibility of all concerned parties to capitalize on this momentum in order to revive the peace process, as experience has proven that there is no military solution to this conflict. Все соответствующие стороны обязаны использовать эту динамику в целях оживления мирного процесса, поскольку опыт показывает, что военного решения этого конфликта не существует.
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права.
Although all States have the right of self-defence from armed attack under Article 51 of the Charter, they also have the responsibility to protect the life and security of all persons under their jurisdiction. Хотя все государства в соответствии со статьей 51 Устава имеют право на самооборону от вооруженного нападения, они обязаны также защищать жизнь и безопасность всех людей, подпадающих под их юрисдикцию.
He argues that an untrue statement by itself is not a reason for refusal of refugee status and it is the authorities' responsibility to evaluate such statement in the light of all the circumstances of the case. Он считает, что само по себе ложное заявление не может служить причиной отказа в статусе беженца и что власти обязаны проанализировать такое заявление с учетом всех относящихся к делу обстоятельств.
12.12 Investors have the responsibility to respect national law and legislation and recognize and respect tenure rights of others and the rule of law in line with the general principle for non-State actors as contained in these Guidelines. 12.12 Инвесторы обязаны уважать положения национальных законов и законодательства, признавать и уважать права владения и пользования, принадлежащие другим, и верховенство права в соответствии с общим принципом для негосударственных субъектов, провозглашенным настоящими Руководящими принципами.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
The European Union strongly condemned reprisals and believed that the United Nations system and Member States had a responsibility to protect and to support those who contributed to the work of the Organization. Европейский союз решительно осуждает использование репрессивных методов и считает, что система Организации Объединенных Наций и государства-члены обязаны защищать и поддерживать тех, кто вносит вклад в работу Организации.
The Guiding Principles clarify that, where enterprises identify that they have caused or contributed to an adverse human rights impact, they have a responsibility to ensure remediation by providing remedy directly or cooperating with legitimate remedy processes. В Руководящих принципах разъясняется, что там, где предприятия определили, что они оказали или способствовали оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, они обязаны загладить ущерб, либо непосредственно предоставив возмещение, либо сотрудничая с предусмотренными законом процедурами правовой защиты.
Under the United Nations Guiding Principles, businesses have a responsibility to respect human rights and to exercise due diligence to avoid any action which would result in human rights abuses in the scope of their operations, including their supply chain. Согласно Руководящим принципам Организации Объединенных Наций, предприятия обязаны соблюдать права человека и проявлять разумную осмотрительность во избежание совершения действий, которые могут привести к нарушениям прав человека в ходе их операций, в том числе в рамках их производственно-сбытовой цепочки.
I firmly believe our corporate family has a responsibility to look out for one another, and I'm worried... about Larry. я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри.
States have the responsibility to provide equal protection against any discrimination violating the Declaration (UDHR, Article 7) and to foster education promoting understanding, tolerance and friendship among nations, racial and religious groups (UDHR, Article 26(2)). Государства обязаны обеспечить равную защиту от дискриминации, нарушения Декларации (статья 7 ВДПЧ), и укреплять программы воспитания, содействующие взаимопониманию, терпимости и дружбе среди народов, расовых и религиозных групп (пункт 2 статьи 26 ВДПЧ).
States have a responsibility to ensure that their airspace is not used unlawfully, be it by their own agents, foreign agents, or a combination of both. Государства обязаны обеспечить, чтобы их воздушное пространство не использовалось в противоправных целях, будь то его собственными агентами, иностранными агентами, либо теми и другими.
The United Nations, particularly the Security Council, has a responsibility to uphold the rule of law and to contribute to diffusing the escalation of tensions, which constitute a threat to international peace and security. Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, обязаны отстаивать законность и правопорядок и способствовать ослаблению напряженности, которая создает угрозу для международного мира и безопасности.
It is the duty of all staff to report any breach of WFP's regulations and rules to officials whose responsibility is to take appropriate action and to cooperate with WFP's oversight functions. Все сотрудники обязаны сообщать о любом нарушении положений и правил ВПП тем лицам, в должностные функции которых входит принятие необходимых мер, и сотрудничать с контрольно-надзорными подразделениями ВПП.
The Guiding Principles also make it clear that States have an obligation to provide for remedies for human rights abuses caused by corporations, and that corporations themselves have a responsibility to respect human rights. В Руководящих принципах также четко указано, что государства обязаны обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты от нарушений, совершаемых корпорациями, а также что сами корпорации несут ответственность за соблюдение прав человека.
Parliaments have particular responsibility to ensure transparency and accountability in the economic and financial-reform process; they have a duty to question ministers and hold them to the strictest possible account for the implementation of what has been agreed at international meetings. Парламенты несут особую ответственность за обеспечение транспарентности и отчетности в процессе экономических и финансовых реформ; они обязаны спрашивать с министров и добиваться их самой строгой отчетности о выполнении того, что было согласовано на международных встречах.
Therefore, when deciding on the possible responsibility of the TIR Carnet holder in such situations, the Customs authorities are first to investigate the following issues: З. Поэтому, принимая решение о возможной ответственности держателя книжки МДП в таких ситуациях, таможенные органы прежде всего обязаны проанализировать следующие вопросы:
We all bear the responsibility of finding a solution to this humanitarian problem, and those who are directly involved in this problem are in duty bound to be part and parcel of the process. Мы все несем ответственность за решение этой гуманитарной проблемы, ну а те, кто прямо причастен к этой проблеме, - просто обязаны участвовать в этом процессе.
The law stipulates observance of the principle of gender balance: The public authorities will attempt to abide by the principle of gender balance in their appointments and designations for positions of responsibility. Закон предусматривает следующие меры в отношении принципа сбалансированного представительства женщин и мужчин: Государственные органы обязаны соблюдать этот принцип при выдвижении и назначении на ответственные должности в сфере их ведения.
(a) The principle of joint responsibility means that parents must raise their children and the State must help them to perform that duty. а) В соответствии с принципом общей ответственности родители обязаны растить детей, а государство - помогать им в выполнении этого долга;
Although developing countries were primarily responsible for formulating their national strategic development plans, developed countries had the responsibility, as global partners, to ensure a favourable international environment for the advancement of human rights, security and development in developing countries. Несмотря на то, что развивающиеся страны несут первоочередную ответственность за формулирование своих национальных стратегических планов развития, развитые страны, как глобальные партнеры, обязаны обеспечить благоприятный международный климат для улучшения положения в области прав человека, безопасности и развития в развивающихся странах.