Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
The responsibility of providing educational facilities has, in the main, been shed to the local communities who, under a new policy, are required to form school development associations. Ответственность за обеспечение средств обучения возложена в основном на общины, которые в соответствии с новой политикой обязаны создавать ассоциации, содействующие совершенствованию школьной системы.
Such factors were certainly real but they must not be allowed to mask the responsibility of society and Governments to defend the interests of children. Эти причины, несомненно, реальны, однако они не должны заслонять тот факт, что общество и правительства обязаны защищать интересы детей.
Member States, in line with their obligations under the Charter, have a duty to assist the United Nations in carrying out this responsibility. В соответствии со своими обязательствами по Уставу, государства-члены обязаны оказывать помощь Организации Объединенных Наций в выполнении этой работы.
It is the responsibility of host Governments to ensure that the necessary measures are taken to prevent military coercion, especially of children, in refugee camps. Принимающие правительства обязаны обеспечивать принятие в беженских лагерях необходимых мер для предотвращения принудительного призыва на воинскую службу, особенно детей.
It was the responsibility of developed countries to extend maximum assistance to developing countries in harnessing the atom for peaceful uses to enable them to meet the socio-economic requirements of their people. Развитые страны обязаны оказывать максимальное содействие развивающимся странам в обуздании энергии мирного атома в целях удовлетворения социально-экономических потребностей их населения.
It is our responsibility to achieve this goal." Мы обязаны достичь этой цели».
Therefore, it was the duty and responsibility of all States to promote acceptance of the Court and support for its decisions and rulings, however painful. Поэтому все государства должны и обязаны содействовать международному признанию Суда и уважать вынесенные им приговоры и решения, хотя для некоторых это может быть и не совсем приятным делом.
Schools in Wales have a statutory responsibility to plan and deliver a broad, balanced programme of personal and social education that meets the needs of their pupils. Школы в Уэльсе, согласно законодательству, обязаны разрабатывать и реализовывать широкую и сбалансированную программу личностно-социального просвещения, удовлетворяющую потребностям их учеников.
Meanwhile, all who have it in their power, bear a responsibility to do their utmost to ensure the humanitarian needs of the civilian population. Тем временем, все, у кого есть такая возможность, обязаны приложить все усилия в целях удовлетворения гуманитарных потребностей гражданского населения.
This is what we, as political leaders, have a responsibility to do, in order to broaden day after day the common area of the values that we share. Именно это мы как политические руководители и обязаны делать для повседневного расширения сферы общих ценностей.
States have the responsibility to ensure safe and unimpeded access for humanitarian personnel, international organizations and non-governmental organizations and for their supplies and equipment. Государства обязаны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, международных организаций и неправительственных организаций и для их поставок и оборудования.
I believe that it is our common responsibility as members of the Security Council to ensure the full implementation of its earlier decisions. Я считаю, что, будучи членами Совета Безопасности, мы обязаны обеспечить полное выполнение принятых им ранее решений.
The Municipalities have the responsibility of providing the Offices with human, professional, and technical resources, as well as the necessary financial resources. Муниципалитеты обязаны предоставлять этим подразделениям профессионально-технические кадры и финансовые ресурсы, необходимые для их функционирования.
We have a responsibility, in collaboration with all relevant actors of civil society and the private sector, to seize these opportunities and fully respond to these challenges. Мы обязаны в сотрудничестве со всеми соответствующими силами гражданского общества и частным сектором воспользоваться этими возможностями и в полной мере решить эти проблемы.
As the Secretary-General indicated, it lies within the power and responsibility of States to reach the goals that they have defined the Millennium Declaration. Как отметил Генеральный секретарь, государства способны и обязаны осуществить цели, которые они поставили в Декларации тысячелетия.
Neighbouring countries have the responsibility to avoid allowing their territory to be used to send small arms and ammunition to non-State armed actors in countries in conflict. Соседние страны обязаны избегать того, чтобы их территория использовалась для переброски стрелкового оружия и боеприпасов негосударственным субъектам в странах, находящихся в состоянии конфликта.
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем.
The implementation of resolution 1325 in its entirety is the duty of all Member States, and their role and responsibility are vital. В этой связи все государства-члены обязаны полностью выполнить резолюцию 1325, и их роль и ответственность имеют жизненно важное значение.
We must act with purpose, determination and vision, all of us accepting our shared but differentiated responsibility to work together for change. Мы должны действовать целенаправленно и решительно, руководствуясь четким видением, при этом все должны нести совместную, но дифференцированную ответственность и обязаны работать сообща в интересах осуществления необходимых преобразований.
The parliamentarians agreed that they have a definite oversight responsibility on this issue and would move towards a more proactive approach. Парламентарии признали, что они обязаны осуществлять надзор в этой области, и обещали активизировать свои усилия.
She wished to stress, however, that even though the ultimate responsibility rested with States, all parties to a conflict must respect humanitarian law. Однако оратор хотела бы подчеркнуть, что, хотя главная ответственность лежит на государствах, уважать гуманитарное право обязаны все стороны в конфликтах.
We, the Members of the United Nations, therefore have a responsibility towards the people of Western Sahara in their quest for self-determination. Поэтому мы, члены Организации Объединенных Наций, несем ответственность по отношению к населению Западной Сахары и обязаны его поддерживать в его поисках путей к самоопределению.
It is the responsibility of Governments and international organizations to conduct their work in view of the best interests of children, which are so important to lasting peace. Правительства и международные организации обязаны проводить свою работу с учетом важнейших интересов детей, которые столь важны для обеспечения прочного мира.
It is the responsibility of democratically elected policy makers to support these national initiatives as they translate the political will of regional forest policy processes into action. Демократически избранные законодатели обязаны поддержать эти инициативы, которые позволят превратить политическую волю региональных форумов по разработке лесохозяйственной политики в конкретные результаты.
It was the responsibility of all Member States to assist them in helping Morocco and the Frente Polisario Front to reach a solution. Все государства-члены обязаны оказывать им содействие, с тем чтобы помочь Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО найти приемлемое решение.