| It is the responsibility of the national authorities and law enforcement bodies to act decisively and appropriately. | Национальные власти и правоохранительные органы обязаны действовать решительно и грамотно. |
| It was the responsibility of Member States to give UNIDO the necessary resources. | Государства-члены обязаны предоставить ЮНИДО необходимые ресурсы. |
| It is the responsibility of every Member State to help the Tribunal continue this progress. | Все государства обязаны оказывать содействие Трибуналу для продолжения этой успешной деятельности. |
| We consider that it is the responsibility of States to facilitate and promote such participation. | Мы считаем, что государства обязаны поощрять такое участие и способствовать ему. |
| It was the responsibility of host Governments and of parties to conflicts to guarantee respect for those rights. | Правительства принимающих стран и сторон в конфликтах обязаны гарантировать уважение этих прав. |
| It follows that individuals everywhere have a responsibility to help defend the ideals of human rights. | Отсюда следует, что люди во всем мире обязаны содействовать отстаиванию идеалов прав человека. |
| All of us, therefore, have a responsibility to work in support of Security Council resolution 1325. | Поэтому все мы обязаны прилагать усилия в поддержку резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| We have a responsibility to act whenever and wherever we can. | И мы обязаны всегда и везде принимать все возможные меры. |
| The social partners also have a major responsibility as regards the fight against ethnic discrimination on the labour market. | Социальные партнеры также обязаны бороться против этнической дискриминации на рынке труда. |
| States receiving arms have a responsibility to seek to ensure: | Государства, в которые осуществляются поставки оружия, обязаны принимать меры к обеспечению того: |
| States parties to the Rome Statute have the responsibility to arrest and surrender any indictee travelling to its territory. | Государства-участники Римского статута обязаны арестовать и выдать любого обвиняемого, совершающего поездку по их территории. |
| Those providing information have a responsibility to provide accurate data at the right time on the agreed format. | Стороны, предоставляющие информацию, обязаны сообщать точную информацию в надлежащие сроки по установленной форме. |
| We also have a responsibility to expand the concept of early warning so as to identify situations that threaten international peace and security. | Мы также обязаны расширить концепцию раннего предупреждения, для того чтобы выявлять ситуации, угрожающие международному миру и безопасности. |
| All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. |
| All of us are threatened by this phenomenon and all of us have a responsibility to stop it. | Это явление грозит каждому из нас, и все мы обязаны остановить его. |
| We have a responsibility to carry on with his work and further strive to promote and protect human rights all over the world. | Мы обязаны продолжать его работу и впредь трудиться над обеспечением и защитой прав человека во всем мире. |
| We all have a responsibility to ensure that people and their rights are also protected in situations other than inter-State wars. | Мы все обязаны обеспечивать защиту людей и их прав и в ситуациях помимо межгосударственных войн. |
| Indeed, it is our responsibility to comfort and heal the communities savaged by these crimes. | По сути дела, мы обязаны умиротворить и излечить общины, пострадавшие от этих преступлений. |
| The economically developed States parties have a special responsibility and interest to assist the poorer developing States in this regard. | Экономически развитые государства-участники особо обязаны и заинтересованы в оказании соответствующей помощи более бедным развивающимся странам. |
| Helping to staff them should be a responsibility of all programme managers. | Все руководители программ обязаны оказывать содействие в укомплектовании их кадрами. |
| Its organization is the responsibility of the cantons, which are required to set up cantonal guidance centres. | Ее организация входит в компетенцию кантонов, которые обязаны создать кантональный центр профориентации. |
| First, the principle of common but differentiated responsibility is extremely important and we need to emphasize it to safeguard our recommendations. | Во-первых, принцип общей, но разделенной ответственности исключительно важен, и мы обязаны подчеркнуть это для поддержки наших рекомендаций. |
| Where authority has been devolved, it is the responsibility of those concerned to ensure that the jurisdiction achieves the highest standards. | При делегировании полномочий соответствующие органы обязаны обеспечить правовой режим, отвечающий самым высоким стандартам. |
| As the Prosecutor said, given our responsibility and accountability, we have to move from principle to action. | Как сказал Прокурор, исходя из наших обязательств и нашей ответственности, мы обязаны перейти от принципов к действиям. |
| It was now clear that it was the responsibility of States to protect their people and their welfare. | Теперь стало ясно, что государства обязаны защищать своих граждан и их благосостояние. |