Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
Should member States not incur responsibility, the problem arises whether they have any obligation to provide the organization with the necessary means to face claims for reparation, especially when reparation implies some financial compensation that exceeds the budgetary resources of the organization. Если же государства-члены не несут ответственности, то возникает проблема: обязаны ли они предоставлять организации необходимые средства для удовлетворения требований о возмещении, особенно когда возмещение предполагает определенную финансовую компенсацию, превосходящую бюджетные ресурсы организации.
No one is above the law, and it is the responsibility of the leaders and the population to support the consolidation of the rule-of-law structure, and to turn away from crime and violence. Никто не может быть выше закона, и лидеры и население обязаны поддерживать укрепление структуры правопорядка и уходить с пути преступлений и насилия.
Therefore, we believe that it is the responsibility of the members of the Security Council to take the lead in providing political and material support for the implementation of the Security Council's decisions. Поэтому мы считаем, что члены Совета Безопасности обязаны взять на себя лидирующую роль в оказании политической и материальной поддержки процессу выполнения решений Совета Безопасности.
That it is the responsibility of the developed economies, particularly the largest among them, to take measures to ensure an orderly unwinding of the global imbalances, suggests that multilateral surveillance for the time being should focus primarily on the policies of these economies. Именно развитые страны, особенно самых крупные из них, обязаны принять меры для планомерного выравнивания глобальных диспропорций, а это предполагает, что многосторонним наблюдателям в данный момент следует сосредоточить внимание в первую очередь на политике этих стран.
Lastly, he noted that it was the responsibility of the Secretary-General and the Peacebuilding Support Office to enforce the guiding principles of the terms of reference for the Peacebuilding Fund. В заключение он отмечает, что Генеральный секретарь и Управление по поддержке миростроительства обязаны обеспечивать соблюдение главных принципов круга ведения Фонда миростроительства.
Non-State actors are thus included and therefore have a responsibility to promote and respect the rights enshrined in the Declaration and, consequently, the rights of human rights defenders. Таким образом, Декларация распространяется на негосударственных субъектов, и поэтому они обязаны поощрять и уважать права, установленные данной Декларацией, включая, следовательно, и права правозащитников.
Governments at national and local levels have a responsibility to promote livelihoods and empowerment of rural women, in particular through strengthening accountability mechanisms, providing sufficient financial and human resources, and ensuring the proper delivery of public services so as to benefit all rural women. Органы управления на национальном и местном уровнях обязаны содействовать обеспечению женщин средствами к существованию и расширять права и возможности сельских женщин, в частности посредством механизмов подотчетности, предоставления достаточных финансовых и людских ресурсов, а также обеспечения надлежащего оказания публичных услуг в интересах всех сельских женщин.
The State has the responsibility to ensure equal access to well-functioning and sustainable social protection on equal terms so as to enable people to manage the economic and social risks that they encounter. Государства обязаны обеспечивать населению равный доступ к эффективно функционирующим и устойчивым системам социальной защиты, с тем чтобы люди могли преодолевать трудности, возникающие в экономической и социальной сферах.
He said that parties had a responsibility under the Vienna Convention to manage the phase-out of ozone-depleting substances in a manner that minimized adverse effects on the environment and that the current forum was perfectly placed to discuss HFCs produced and consumed as alternatives to ozone-depleting substances. Он заявил, что в рамках Венской конвенции Стороны обязаны регулировать процесс поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для окружающей среды, и что нынешнее совещание служит оптимальным форумом для обсуждения производимых и потребляемых ГФУ в качестве альтернатив озоноразрушающим веществам.
However, States also have a responsibility to ensure that international funding sources for health do not replace domestic investments in health systems and the fundamental need for an effective health infrastructure. Однако государства также обязаны принимать меры к тому, чтобы международные источники финансирования здравоохранения не подменяли внутренние инвестиции в системы здравоохранения и фундаментальную необходимость развития эффективной инфраструктуры здравоохранения.
Likewise, it was recalled that peaceful demonstrators had the responsibility to guarantee that the legitimate expression of their opinion would not jeopardize the safety of others and of their own. Также напоминалось, что участники мирных демонстраций обязаны гарантировать, что в результате законного выражения ими своего мнения не будет поставлена под угрозу безопасность других людей, а также их собственная безопасность.
The Sudan believed that it was the responsibility of countries to cooperate with the Human Rights Council and to strengthen its role, and to avoid use of United Nations human rights mechanisms to exert political pressure. Судан считает, что страны обязаны сотрудничать с Советом по правам человека, укреплять его роль и избегать использования механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека для оказания политического давления.
When engaging in land deals either with the Government of Cambodia or other land owners, foreign Governments and international business organizations should bear in mind that they have a responsibility under international law to respect the human rights of the people of Cambodia. При осуществлении сделок с землей с правительством Камбоджи или другими собственниками земли правительства других стран и международные коммерческие организации должны помнить о том, что они обязаны, согласно международному праву, уважать права человека народа Камбоджи.
We, today, had a responsibility to say that we will not tolerate these insults to human rights and would not allow such violators to sit at the human rights table. Сегодня мы обязаны заявить о том, что не потерпим таких оскорблений прав человека и не допустим того, чтобы их нарушители сидели за столом защиты прав человека.
Australia believes all States have a responsibility to do everything they reasonably can to support the objectives of the Treaty; that is, to control the legitimate arms trade with a view to eliminating the illicit trade. По мнению Австралии, все государства обязаны прилагать все разумные усилия для поддержки целей этого договора, а именно регулировать законную торговлю оружием, стремясь при этом ликвидировать незаконную торговлю.
Now, all of us have a responsibility to support the new Libya and the new Libyan Government as they confront the challenge of turning this moment of promise into a just and lasting peace for all Libyans. Теперь все мы обязаны поддерживать новую Ливию и новое ливийское правительство в решении задачи по превращению нынешних надежд в справедливый и прочный мир для всех ливийцев.
To create a culture of appreciation and celebration for both individual and team successes, managers/ supervisors have a responsibility to encourage and recognize the valuable contributions of their staff. Для формировании культуры выражения признательности в связи с успехами как отдельных сотрудников, так и коллективов и признания этих успехов руководители обязаны поощрять и учитывать ценный вклад своих сотрудников.
To make sure that intermodal transport solutions are applicable within total logistics and transport chains, Governments have the responsibility to establish the necessary framework conditions that set a level playing field among all actors and modes of transport involved. Для того чтобы интермодальные транспортные решения были применимы в пределах всех логистических и транспортных цепей, правительства обязаны установить необходимые рамочные условия, которые обеспечивали бы надлежащие условия для деятельности всех заинтересованных сторон и видов транспорта.
She said that the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice all had a responsibility to contribute to the peaceful settlement of disputes, although the fullest use of the link between those bodies had not always been made. Она заявила, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности, и Международный Суд обязаны содействовать мирному урегулированию споров, однако связи между этими органами не всегда используются в максимально полном объеме.
C. Research priorities 62. While Governments can promote the use of gender-based analysis in research and development and help improve women's access to technology, they also have a responsibility to ensure that national and international research and innovation priorities benefit women and men equally. Правительства могут содействовать проведению гендерного анализа в рамках НИОКР и расширению доступа женщин к технологиям, но одновременно они обязаны обеспечивать, чтобы приоритетные задачи исследовательской и новаторской деятельности на национальном и международном уровнях в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин.
But there is positive momentum now, thanks to the initiatives that have come from several quarters - national Governments, bilateral agreements, the NPT Review Conference - and I think that we also have a responsibility to contribute to this momentum. Но теперь имеется и позитивный импульс, сообщенный инициативами, исходящими из нескольких сфер - от национальных правительств, за счет двусторонних соглашений, от обзорной Конференции по ДНЯО, - и мне думается, что мы также обязаны способствовать этой динамике.
States members of the Human Rights Council have a commitment and a duty to strictly observe human rights norms; that is a responsibility that they assume in joining the Council. Государства - члены Совета по правам человека обязаны и должны строго соблюдать нормы прав человека; такова ответственность, которую они берут на себя, вступая в члены Совета.
These challenges apply to more than just the United Nations, but since the United Nations leads or coordinates much international assistance in conflict-affected countries, we have a particular responsibility to take action. Эти задачи актуальны только для Организации Объединенных Наций, однако в силу того, что Организация Объединенных Наций направляет или координирует большую часть международной помощи в странах, затронутых конфликтами, на нас лежит особая ответственность и мы обязаны действовать.
Together with the responsibility of States to protect those within their jurisdiction from acts of terrorism, States have an obligation to comply with international law, including human rights law, refugee law and humanitarian law. Наряду с обязанностью защищать лиц, находящихся под их юрисдикцией, от актов терроризма, государства обязаны соблюдать нормы международного права, включая законодательство о правах человека, беженское право и гуманитарное право.
It is the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military forces, and I would encourage the parties to adhere fully to the provisions of the military agreements and to extend their full cooperation to MINURSO. Стороны обязаны обеспечить, чтобы их вооруженные силы не допускали нарушений, и я рекомендую сторонам в полной мере соблюдать положения военных соглашений и оказывать всемерное содействие МООНРЗС.