Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
All signatories to the United Nations Charter have a duty and responsibility to strictly uphold its vision, principles and obligations. Все страны, подписавшие Устав Организации Объединенных Наций, обязаны поддерживать его цели и строго соблюдать содержащиеся в нем принципы и обязательства.
It is the responsibility of all officers to educate their subordinates in IHL and of the rights and responsibilities that this body of law entails. Все офицеры обязаны просвещать своих подчиненных по части МГП, а также прав и обязанностей, вытекающих из этого свода правовых норм.
Recalling the responsibility of the Libyan authorities to protect the Libyan population, напоминая о том, что ливийские власти обязаны защищать население Ливии,
It is the responsibility of all States parties to fulfil their commitments and obligations under the Treaty regime and to work to uphold and strengthen that regime, including by achieving a successful outcome at the 2015 Review Conference. Все государства-участники обязаны выполнять свои обязательства в соответствии с режимом Договора и работать в направлении сохранения и упрочения этого режима, в том числе на основе обеспечения успешного исхода обзорной конференции 2015 года.
The matter must, however, be tackled globally: an inclusive approach was required, since it was the responsibility of Governments to ensure the future of the planet. Этот вопрос, однако, следует решать на глобальном уровне: необходим инклюзивный подход, поскольку именно прави-тельства обязаны обеспечить будущее нашей планеты.
If their life, health, honour, dignity and properties are threatened, the competent authority has the responsibility to apply necessary protection measures according to legal regulations. Если их жизнь, здоровье, честь и достоинство, а также имущество находятся под угрозой, компетентные органы обязаны принять необходимые меры защиты в соответствии с правовыми нормами.
The session will also serve as a reminder that all perpetrators of violence against journalists must be held accountable, and that all States have a responsibility to combat impunity. Такое заседание послужит также напоминанием о том, что все лица, совершающие насилие в отношении журналистов, должны нести ответственность и что все государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью.
States have a responsibility to ensure that non-State actors, including the private sector, respect children's rights as set out in the Convention on the Rights of the Child. Государства обязаны обеспечивать, чтобы негосударственные субъекты, включая частный сектор, соблюдали права детей в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка.
States have the responsibility to set relevant non-discriminatory standards for both support services and mainstream community services, and to provide adequate funding. Государства обязаны установить соответствующие недискриминационные стандарты для вспомогательных услуг и основных общественных услуг,
Recalling the difficult and dangerous conditions faced by AMISOM in pursuit of the mandate granted by the Security Council, it is our shared responsibility to ensure reliable support. Я напоминаю о том, что АМИСОМ выполняет мандат, порученный ей Советом Безопасности, в трудных и опасных условиях и что мы обязаны в этой связи оказывать ей надежную поддержку.
Business enterprises as specialized organs of society are at all times to comply with applicable laws; however, they also have an independent responsibility to respect all internationally recognized human rights, going beyond compliance with national law, where necessary. Предприятия как специализированные органы общества обязаны всегда соблюдать применимые законы; вместе с тем они также обязаны уважать все международно признанные права человека, выходя в необходимых случаях за рамки соблюдения национального законодательства.
Where States have enacted legislation as part of national health policies to discourage consumption of unhealthy foods and promote healthier options, the food industry has the responsibility to comply with such laws and desist from undertaking activities that would undermine these policies. В тех случаях, когда государства, действуя в рамках национальной политики в области здравоохранения, принимают законодательные меры в целях сокращения потребления нездоровых продуктов питания и продвижения более полезных для здоровья альтернатив, производители продовольствия обязаны соблюдать такие законы и воздерживаться от шагов, препятствующих осуществлению этой политики.
In that regard, States have the responsibility to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism or xenophobia and to fight against impunity for such crimes. Исходя из этого, государства обязаны привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений на почве расизма и ксенофобии, и вести борьбу с безнаказанностью в случаях совершения таких преступлений.
In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. В пресс-релизе эксперты подчеркнули, что для того, чтобы положить конец безнаказанности, государства обязаны соблюдать свои обязательства по расследованию дел и преследованию ответственных за злодеяния, являющиеся преступлениями по международному праву.
By nature of their mandate the Agency and Gender Centres have responsibility to take necessary actions in all areas, so it is important to stress that they have financial and human resources constraints. Важно отметить, что, поскольку в силу характера своего мандата Агентство и центры по гендерным вопросам обязаны принимать необходимые меры во всех областях, они сталкиваются с ограничениями в плане финансовых и людских ресурсов.
At the same time, corporate actors cannot be allowed to participate in activities that infringe upon human rights, and States have a responsibility to hold companies accountable in this regard. В то же время корпоративные субъекты не могут допускаться к участию в деятельности, которая нарушает права человека, а государства обязаны в этой связи привлекать компании к ответственности.
I hope you know that if you suspect your children are being mistreated, it is your responsibility to reach out to somebody and ask for help. Надеюсь вы знаете, если вы подозреваете, что с вашими детьми неверно обращаются, вы обязаны связаться с кем-то и попросить о помощи.
Like my brother, our responsibility was to catch you, not kill you Мы с братом обязаны ловить преступника, а не убивать.
(a) Eighty departments and ministries and 800 responsibility centres in the Government of India are required to prepare such documents; а) готовить такие документы обязаны 80 министерств и ведомств и 800 ответственных инстанций правительства Индии;
The investigation authorities have a responsibility to ascertain the fate of the disappeared person by the means available to them under the law and they are required to make every effort to that end. Следственные органы отвечают за выяснение судьбы исчезнувшего лица путем использования средств, предоставляемых им законом, и обязаны делать для этого все возможное.
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action affirmed that Member States have a duty to provide women with equal rights, and numerous nations subsequently revised or created constitutions and laws to meet the sovereign responsibility to advance gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года подтвердили, что государства-члены обязаны предоставлять женщинам равные с мужчинами права, и многие страны впоследствии пересмотрели или разработали конституции и законы для выполнения своей суверенной обязанности по продвижению гендерного равенства.
Given the current legal order and applicable legislation in Slovenia, spatial planning is the exclusive responsibility of municipalities. The latter must, as a precondition for the legalisation of Roma settlements, first include these in municipal spatial planning documents. В рамках существующей правовой системы и действующего в Словении законодательства вопросы территориального планирования являются исключительной прерогативой муниципалитетов, которые обязаны в качестве предварительного условия для легализации поселений рома включить их в муниципальные документы по территориальному планированию.
Today, policymakers and business enterprises broadly acknowledge that States have a duty to protect and that companies have a responsibility to respect human rights, as set out in the Guiding Principles. Сегодня среди разработчиков политики и коммерческих компаний существует широкое понимание того, что государства обязаны защищать права человека, а компании несут ответственность за их соблюдение в соответствии с Руководящими принципами.
Mr. Yamamoto (Japan) said that, under the Charter, it was the responsibility of Member States to pay their assessments in a timely manner. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что в соответствии с Уставом государства-члены обязаны уплачивать свои начисленные взносы на своевременной основе.
It is the duty and responsibility of all stakeholders involved in the world of work to cooperate towards achieving this goal with a true spirit of justice and fairness. Все заинтересованные стороны, имеющие отношение к миру труда, обязаны сообща стремиться к достижению этой цели во имя подлинного торжества справедливости и равенства.