Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
We scientists have the responsibility of expressing ourselves on items on which we have specific knowledge. Мы, ученые, обязаны высказывать свое мнение по вопросам, в отношении которых мы располагаем специальными знаниями.
We in this Assembly have the opportunity and final responsibility to put in place a new framework and programme of cooperation for development. Мы, члены Ассамблеи, имеем возможность и в конечном итоге обязаны создать новые рамки и программу сотрудничества в целях развития.
It is our responsibility to give meaning to change and to guide trends in accordance with the greater interests of the world community. Мы обязаны наделить смыслом эти перемены и направлять тенденции в соответствии с главными интересами международного сообщества.
Relevant United Nations agencies had a responsibility to provide assistance to those Territories in order to accelerate their cultural, social and economic advancement. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций обязаны оказывать помощь этим территориям в целях ускорения их культурного, социального и экономического прогресса.
ASEAN felt that the developed countries had a moral responsibility to take the lead in that regard. Страны - члены АСЕАН считают, что развитые страны морально обязаны подать в этом пример.
We must acknowledge our responsibility to leave to future generations a framework for this cooperation. Мы должны признать, что мы обязаны передать в наследство будущим поколениям рамки для такого сотрудничества.
It is a responsibility that we must take up. Это - та ответственность, которую мы обязаны на себя принять.
Under the principle of collective responsibility, all Ministers are obliged to support in the Assembly any measures approved by Cabinet. В соответствии с принципом коллективной ответственности все министры обязаны поддерживать в Законодательной ассамблее любые решения, принятые кабинетом министров.
I'm afraid you must bear half the responsibility. Боюсь, вы обязаны понести половину ответственности.
Quality assessment is the responsibility of the Parties which are obliged to validate the PRTR data. На Сторонах лежит ответственность за оценку качества, поскольку они обязаны утвердить данные РВПЗ.
Women have also taken over the responsibility regarding childcare. Женщины обязаны также заботиться о детях.
Governments have to take the responsibility to ensure the availability of a minimum package of essential health services, especially for the poor. Правительства обязаны взять на себя решение задачи по обеспечению доступности минимального набора основных услуг в области здравоохранения, в особенности для представителей неимущих слоев населения.
Commanders are obliged to respect and ensure respect of IHL within their sphere of responsibility. Командиры обязаны уважать и обеспечивать уважение норм МГП в пределах сферы своей ответственности.
And maybe we have a responsibility to do that... И, возможно, мы даже обязаны это сделать...
These States must exercise their responsibility to put an end to indiscriminate mine use. Эти государства обязаны нести свою долю ответственности за то, чтобы положить конец неизбирательному использованию мин.
In times of financial stringency, Member States had the obligation to exercise maximum of fiscal responsibility. В период финансовых ограничений государства-члены обязаны в максимальной степени нести свою финансовую ответственность.
States have a responsibility to act as a catalyst for social change and cannot defer this responsibility to civil society groups. Государства обязаны действовать в качестве катализаторов социальных изменений и не могут переложить свою ответственность на группы гражданского общества.
In keeping with the view of sovereignty as responsibility, it is the responsibility of States to seek and find their own appropriate solutions to these problems. В соответствии с концепцией суверенитета как выражения ответственности государства обязаны вести поиск и находить свои собственные правильные решения этих проблем.
While States did have the responsibility of ensuring freedom of assembly, the persons exercising that right had the responsibility to abide by national laws that governed it. Хотя государства действительно несут ответственность за обеспечение права свободы собраний, лица, осуществляющие это право, обязаны соблюдать национальные законы, регулирующие такое право.
The participants noted that corporations had a responsibility to respect human rights and to recognize that issues relating to indigenous peoples were the responsibility of States. ЗЗ. Участники отметили, что корпорации обязаны соблюдать права человека и признавать, что вопросы, касающиеся коренных народов, являются ответственностью государств.
The financing of peace-keeping operations was the collective responsibility of all Member States, which should pay their assessed contributions in full and on time, although the members of the Security Council had greater responsibility. Финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, которые обязаны полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, даже несмотря на то, что наибольшая ответственность ложится на членов Совета Безопасности.
In essence the problem is one of responsibility: in circumstances in which universally accepted human rights are being violated on a massive scale we have a responsibility to act. Суть данной проблемы заключается в наличии обязанности: когда массово нарушаются общепризнанные права человека, мы обязаны действовать.
It is the responsibility of all States to protect their peoples, and the responsibility to protect is especially important with respect to children. Все государства обязаны защищать свое население, и ответственность за защиту особенно важна, когда речь идет о детях.
It is the responsibility of all stakeholders to seize the moment, broaden the consensus and make commitments irreversible. Все заинтересованные стороны обязаны воспользоваться достигнутыми на данный момент результатами, расширить этот консенсус и бесповоротно взять на себя соответствующие обязательства.
But, it is equally the responsibility of all Ivorians to refrain from inflammatory statements, actions and violence. Однако в равной степени и все ивуарийцы обязаны воздерживаться от провокационных заявлений, действий и насилия.