Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
He said that hate crimes are a daily reality all over the world and that governments have a responsibility to put an end to these shameful and serious crimes. Он заявил, что преступления на почве ненависти представляют собой повседневную реальность во всех частях мира и что правительства обязаны покончить с этими постыдными и тяжкими преступлениями.
Several delegations were of the view that the relaxations provided for in 5.3.2.1.3 and 5.3.2.1.6 applied to road traffic, and that it was the responsibility of the parties concerned to attach the appropriate orange-coloured plate markings in the course of a combined transport operation. Ряд делегаций отметили, что освобождения, предусмотренные в пунктах 5.3.2.1.3 и 5.3.2.1.6, относятся к автомобильному транспорту и что соответствующие участники перевозки обязаны размещать надлежащие информационные табло и таблички оранжевого цвета, когда речь идет о комбинированной перевозке.
(c) The extent to which business had a responsibility to speak out about real or potential human rights abuse. с) в какой мере компании обязаны открыто выступать по поводу реальных или возможных нарушений прав человека.
The parties have the responsibility to see to it that the relevant operators will plan and conduct the actual start-up in a technically and environmentally sound manner and in accordance with international best practices (art. 15.2) Стороны обязаны принять меры к тому, чтобы соответствующие операторы осуществляли планирование и фактическое введение мощностей в эксплуатацию с соблюдением технических регламентов и экологических норм и в соответствии с передовой международной практикой (статья 15.2)
648.31 The Ministers emphasized that transnational corporations have a responsibility to respect all human rights and recognized that transnational corporations should refrain from violating human rights and fundamental freedoms; 648.31 министры подчеркнули, что транснациональные корпорации обязаны уважать все права человека, отметив, что транснациональные корпорации должны воздерживаться от нарушений прав человека и основных свобод.
International humanitarian organizations and NGOs also have a responsibility to distinguish humanitarian food aid in times of war from food aid in periods of peace and they should follow the principles of humanity, neutrality and impartiality in this regard. Международные гуманитарные организации и неправительственные организации обязаны также проводить различие между гуманитарной продовольственной помощью во время войны и продовольственной помощью в периоды мира, а также должны следовать в этой связи принципам гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Like all private companies, private military and security companies have a responsibility to operate with respect for human rights, as stipulated in the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights. Как и все частные компании, частные военные и охранные компании обязаны соблюдать в своей деятельности права человека, как указано в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
It is critical that schools of architecture and planning provide their students with an understanding of the impact that they can have in making the world a better place and, in fact, their responsibility to do so. Очень важно, чтобы школы архитектуры и проектирования вырабатывали у студентов понимание того, что они могут оказывать влияние на создание лучшего мира, и, по сути, обязаны оказывать такое влияние.
Several speakers emphasized the responsibility of the developed countries, which created the current financial and economic crisis, to help countries with developing and emerging economies to grapple with its effects and to meet the human security needs of their people. Несколько ораторов подчеркнули ответственность развитых стран, которые вызвали нынешний финансовый и экономический кризис, поэтому эти страны обязаны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой преодолеть последствия этого кризиса и удовлетворить потребности своего народа, связанные с обеспечением безопасности человека.
The bodies of the Protocol had both the technical and legal ability to phase down HFCs, and the parties had the responsibility to see that they did so given that it was the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol that had led to their rapid uptake. Органы Протокола имеют технические и юридические возможности для поэтапного сокращения ГФУ, и Стороны обязаны следить за выполнением этой задачи, принимая во внимание, что быстрый рост потребления ГФУ стал следствием поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ в рамках Протокола.
Second, companies have a responsibility to respect all human rights: "Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights." Во-вторых, компании обязаны соблюдать права человека: "поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав".
It is therefore the responsibility of governments and civil society to provide the training and mentoring necessary to lead to the economic empowerment of the girl-child and thus provide her with the tools to create her own security. Поэтому правительства и гражданское общество обязаны организовать подготовку и практическое обучение, необходимые для расширения экономических прав и возможностей девочек и, таким образом, предоставить им средства для обеспечения своей собственной безопасности.
In that connection, my delegation would like to reiterate that, in accordance with the Rome Statute and obligations under the Charter of the United Nations, it is the responsibility of States to support the Court and to cooperate fully with it. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с Римским статутом и обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций государства обязаны всецело поддерживать Суд и сотрудничать с ним.
Our delegation believes it is the responsibility of all in the Organization to protect against exposure to tobacco smoke in public places, especially in indoor work spaces and closed public premises. Наша делегация считает, что все сотрудники Организации обязаны заботиться о том, чтобы оградить нас от воздействия табачного дыма в общественных местах, особенно на рабочих местах внутри здания и общественных помещениях.
The responsibility and the role of the donor community is to help countries in need to safeguard the development results they have achieved during the past decade and to support the recovery process. Доноры просто обязаны помочь странам, которым нужно сохранить результаты, достигнутые ими в прошедшем десятилетии в области развития, и поддержать процесс своего восстановления.
The United Kingdom recognizes that all aliens within its territory have a right to respect for their human rights and that States have a responsibility to weigh the interests of the individual and the State by means of fair and balanced processes. Соединенное Королевство признает, что все иностранцы, находящиеся на его территории, имеют право на уважение их прав человека и что государства обязаны уравновешивать интересы частных лиц и государства на основе справедливого и сбалансированного процесса.
The authorities had the responsibility to inform parents of their right to refuse the results of the assessment, request a new assessment and ask for a new assessment to be conducted by a different agency. Власти обязаны информировать родителей об их праве не соглашаться с результатами оценки, просить о проведении новой оценки и просить о том, чтобы новая оценка проводилась каким-то иным органом.
(a) States parties have a responsibility to ensure access to clean drinking water, adequate sanitation, appropriate immunization, good nutrition and medical services, which are essential for young children's health, as is a stress-free environment. а) Государства-участники обязаны обеспечивать доступ к чистой питьевой воде, надлежащим средствам санитарии, соответствующей вакцинации, хорошему питанию и медицинским услугам, которые имеют важное значение для здоровья детей, создавая тем самым благоприятную для их развития среду.
Governments of countries of origin of undocumented migrants and persons whose asylum claims have been rejected have the responsibility to accept the return and reintegration of those persons, and should not penalize such persons on their return. Правительства стран происхождения незарегистрированных мигрантов или лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, обязаны не препятствовать возвращению и реинтеграции этих лиц и не должны наказывать этих лиц по их возвращении.
It was for the people of those Territories to choose the political system for their own governance, while the administering Powers had a responsibility to protect their vulnerable economies and ecologies and respect the wishes of the Territories. Народы этих территорий сами должны выбирать политическую систему для своего правления, в то время как управляющие державы обязаны защищать их уязвимую экономику и охранять окружающую среду и уважать чаяния этих территорий.
At the same time, non-governmental organizations entering this partnership have the responsibility to contribute positively to the attainment of the United Nations ideals and to seek effective, efficient means of contributing to the work of the United Nations. Вместе с тем неправительственные организации, вступающие в такие партнерские отношения, обязаны вносить позитивный вклад в претворение в жизнь идеалов Организации Объединенных Наций и вести поиск эффективных и действенных средств содействия работе Организации Объединенных Наций.
Recognizing the human suffering caused by illicit trafficking in small arms and that Governments bear the responsibility to intensify their efforts by developing an understanding of the issues and practical ways of addressing the problem, отмечая человеческие страдания, причиной которых является незаконный оборот стрелкового оружия, и то, что правительства обязаны активизировать свои усилия, обеспечивая понимание связанных с этим вопросов и разработку практических путей решения проблемы,
Emphasized that the responsibility of Governments was to give the appropriate responses to the aspirations of young people, who should be seen as resources, rather than as problems; подчеркнули, что правительства обязаны надлежащим образом реагировать на запросы молодежи, рассматривая молодежь как ресурс, а не как источник проблем;
But today I speak not to the makers of arms, but to the leaders of humanity, who have the responsibility to put principles before utilitarian considerations, and make good on the promise of a future where - finally - we can sleep in peace. Однако сегодня я обращаюсь не к производителям оружия, я обращаюсь к лидерам человечества, которые обязаны ставить на первое место принципы, а не практическую выгоду, обязаны выполнить свое обещание построить будущее, в котором мы - наконец - сможем спать спокойно.
Mr. Pranayan Khisha provided information on the situation of the indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh and said it was the responsibility of the mainstream media to report in a fair manner about the problems and issues of the indigenous peoples in that region. Г-н Пранаян Криша представил информацию о положении коренных народов в Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш и заявил, что центральные средства массовой информации обязаны беспристрастно сообщать о проблемах коренных народов, проживающих в этом районе.