Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It can affect each and every one of our countries, hence the need to work in a concerted manner in this joint struggle to which we all have a responsibility to contribute. Он может затронуть любую и каждую из наших стран, а отсюда и необходимость скоординированной работы в русле этой солидарной борьбы, в которую все мы обязаны вносить свой вклад.
Do public authorities have a responsibility to try to clarify with the applicant requesting the information any questions which appear unreasonable or too general? Обязаны ли государственные органы стремиться уточнять с заявителем, запрашивающим информацию, какие-либо вопросы, которые, как представляется, являются необоснованными или носят слишком общий характер?
It is the overriding responsibility of Haiti's political leaders, past and present, to involve themselves in a constructive dialogue and to become real partners in their country's future. Политические лидеры Гаити, как бывшие, так и нынешние, обязаны вступить в конструктивный диалог и стать реальными партнерами в строительстве будущего своей страны.
Efforts to ensure that women and men are equal beneficiaries of public resources, including through targeted programmes for women to remedy discrimination and disadvantage, are a responsibility of all public bodies. Все государственные органы обязаны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы женщины и мужчины могли в равной мере пользоваться общественными ресурсами, в частности благодаря проведению целенаправленных программ для женщин по устранению дискриминации и маргинализации.
It is our responsibility to make this session an occasion to review our work and to examine the resolutions adopted by our leaders at the Millennium Summit so that we can transform them into tangible reality. Мы обязаны превратить текущую сессию в мероприятие по обзору работы и изучению решений, принятых нашими руководителями на Саммите тысячелетия с тем, чтобы претворить их в ощутимую реальность.
All Member States have the responsibility to attain the objective set out in the Millennium Declaration: to reduce absolute poverty by 50 per cent by 2015. Все государства-члены обязаны добиться цели, поставленной в Декларации тысячелетия: сократить вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты.
The world was a dangerous place for many children, and adults had a responsibility to work towards the elimination of the factors that contributed to their harm. Этот мир опасен для многих детей, и взрослые обязаны добиваться устранения факторов, вызывающих причиненный им ущерб.
It was pointed out, however, that Governments had the responsibility to ensure that demand-reduction programmes were integrated into their policies and action designed to counter illicit drugs at the national and local levels. Вместе с тем отмечалось, что правительства обязаны обеспечивать, чтобы программы сокращения спроса включались в их политику и мероприятия, направленные на борьбу с незаконными наркотиками на национальном и региональном уровне.
The responsibility of all treaty bodies to integrate a gender perspective was reiterated, as was their need to develop gender-sensitive guidelines to be used in the review of States parties' reports. Комиссия подтвердила, что все договорные органы в своей деятельности обязаны учитывать гендерный аспект, а также должны разрабатывать руководящие принципы с учетом гендерного аспекта для их использования при рассмотрении докладов государств-участников.
The role of the country rapporteurs would be strengthened: in addition to taking the lead in identifying issues to be reflected in concluding comments, they would have responsibility to brief the Committee on both initial and periodic reports. Расширяются функции страновых докладчиков: в дополнение к своей ведущей роли в определении круга вопросов, которые должны быть отражены в заключительных комментариях, они будут обязаны кратко информировать Комитет о первоначальных и периодических докладах.
"Recognizing that forced disappearance is a crime against humanity under international law and that States and the relevant organs of the United Nations have a responsibility to ensure that those responsible are brought to justice through appropriate domestic or international judicial processes". «признавая, что недобровольное исчезновение является по международному праву преступлением против человечности и что государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать, чтобы виновные привлекались к ответственности посредством надлежащих отечественных или международных судебных процедур,».
Developed countries had a responsibility to prevent nations from falling behind on the technological highway and, in that context, he recalled the upcoming Tunis phase of the World Summit on the Information Society in 2005. Развитые страны обязаны не допустить того, чтобы другие государства остались за бортом научно-технического прогресса, и в этой связи он напоминает о предстоящем тунисском этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который состоится в 2005 году.
The responsibility of reporting a child birth of any of the mentioned categories does not apply unless the category prior to that fails to report the birth for any reason. Лица, принадлежащие к любой из указанных категорий, обязаны сообщать о рождении ребенка только в том случае, если лица, упомянутые в предшествующей категории, по той или иной причине не могут сообщить о рождении.
It must be the duty of international civil servants to report any breach of the organization's rules and regulations to a higher level official, whose responsibility it is to take appropriate action. Международные гражданские служащие должны быть обязаны сообщать о нарушениях правил и положений организации вышестоящему должностному лицу, в обязанности которого входит принятие соответствующих мер.
Hence, States parties who occupy a territory are obliged to counter racism and xenophobia affecting all parts of the population under their control and bear full responsibility in this respect under the respective human rights treaties to which they are party. Таким образом, государства-участники, оккупирующие какую-либо территорию, обязаны осуществлять борьбу против расизма и ксенофобии, которые затрагивают все категории населения, находящегося под их контролем, и несут полную ответственность за это согласно соответствующим договорам по правам человека, участниками которых они являются.
Similarly, it is incumbent upon us, the States Members of the Organization, to assume our political responsibility and respect our moral and financial commitments to it. Аналогичным образом мы, государства - члены этой Организации, обязаны выполнить свою политическую ответственность и соблюдать наши моральные и финансовые обязательства по отношению к ней.
More than ever, it is our collective responsibility to work for the effectiveness of efforts to that end and, together with the Secretary-General, collectively to consider concrete directions. Сейчас, как никогда ранее, нашим общим долгом является обеспечение эффективности усилий для достижения этой цели, и мы обязаны вместе с Генеральным секретарем коллективно разработать конкретные руководящие принципы.
He is also convinced that the responsibility of the State authorities in Northern Ireland is to maintain the rule of law, thus assuring both communities equal protection of their rights. Он также убежден, что государственные власти в Северной Ирландии обязаны поддерживать законность, таким образом обеспечивая равную защиту прав обеих общин.
It is the responsibility of organizations to explain their interpretation of the term and to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and how it will be dealt with. Организации обязаны разъяснять свое толкование этого термина, устанавливать правила и давать руководящие указания в отношении того, что считается притеснением и какие меры будут приниматься в связи с ним.
The administration will provide written guidance to all offices in September 1998 reinforcing that it is the responsibility of heads of offices to ensure that: В сентябре 1998 года администрация даст всем подразделениям письменные указания с особым напоминанием о том, что руководители подразделений обязаны:
Children, for their part, have the responsibility always to honour their parents, help them, feed them and give them shelter when they are in need. Дети, со своей стороны, обязаны всегда почитать своих родителей, помогать им, кормить их и давать им кров, когда они в этом нуждаются.
Everyone has the responsibility to work, each according to his ability and possibilities, in order to obtain the resources for survival, thus achieving personal progress and social development. Все обязаны трудиться, каждый в меру своих способностей и возможностей, чтобы иметь средства к существованию и тем самым добиться личных успехов и лучшего социального положения.
It is our responsibility to protect it so that we can provide our children and our children's children with the conditions for a healthy life lived in dignity. Мы обязаны защитить ее, с тем чтобы наши дети и дети наших детей жили в нормальных условиях, не унижающих достоинство человека.
We should also draw attention to the responsibility of countries, in accordance with the principles of good governance, to ensure for their citizens the necessary conditions for a secure and decent life. Мы должны также привлечь внимание к тому, что в соответствии с принципами благого управления страны обязаны обеспечить своим гражданам безопасную и достойную жизнь.
But all States have the responsibility not only to improve their own counter-terrorism capacity, but also, where they can, to help others. Но все государства обязаны не только повышать свой собственный потенциал в борьбе с терроризмом, но и, когда это возможно, помогать другим.