Примеры в контексте "Responsibility - Обязаны"

Примеры: Responsibility - Обязаны
It is their commitment, but also that of other countries, that has made progress possible in Bosnia and Herzegovina, and it is our responsibility not to allow the legacy of the Office of the High Representative to be undermined. Именно благодаря их приверженности и приверженности других стран в Боснии и Герцеговине удалось достичь прогресса, и мы обязаны не допустить, чтобы наследию Управления Высокого представителя был нанесен ущерб.
Nowadays, ADR Contracting Parties have the responsibility to maintain registers of valid certificates as stipulated in the paragraph 1.10.1.6, which states that "all competent authorities are required to maintain registers of valid certificates". В настоящее время Договаривающиеся стороны ДОПОГ обязаны вести реестр действительных свидетельств в соответствии с пунктом 1.10.1.6, который гласит, что «все компетентные органы должны вести обновляемые реестры всех действительных свидетельств».
But the leadership said that nonetheless there were now people who wanted to become part of the process and that it was our responsibility to create those assembly areas and to put them into the assembly areas - thereby to start the process of disarmament, demobilization and reintegration. Руководство заявило, что, несмотря ни на что, есть люди, желающие присоединиться к данному процессу, и что мы обязаны организовать районы сбора и доставить туда этих людей, тем самым начав процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
While it is the obligation of all States to implement resolution 1373 fully, it is no less the responsibility of States and regional and subregional organizations with sufficient resources to provide all necessary support. Хотя все государства обязаны полностью выполнять резолюцию 1373, государства и региональные и субрегиональные организации, обладающие достаточными ресурсами, не в меньшей степени обязаны предоставлять всю необходимую поддержку.
Developed countries have a responsibility to meet their commitments to provide financial support to developing countries, which should include the transfer of water resource development technologies, as well as research into developing more drought and salt resistant plants. развитые страны обязаны выполнять взятые ими обязательства по оказанию финансовой поддержки развивающимся странам, которые должны включать передачу технологий по освоению водных ресурсов, а также научные исследования по выведению более засухоустойчивых и устойчивых к соли растений.
Art. 1564 mentions "the right to contribute to the burden of the family life is the responsibility of both spouses [...]." В статье 1564 упоминается о том, что «оба супруга обязаны нести на своих плечах бремя семейной жизни [...]».
In this respect, the Committee reiterates that article 4 of the Convention applies to material disseminated on the Internet and that it is the responsibility of States parties to ensure that their national laws accord with the requirements of the Convention. В этой связи Комитет вновь повторяет, что статья 4 Конвенции применяется и к материалам, распространяемым через Интернет, и что государства-участники обязаны обеспечить соответствие своих национальных законов требованиям Конвенции.
At the same time, nuclear-weapon States had a responsibility under the Treaty to ensure that their nuclear materials and technology did not fall into the hands of non-compliant States without passing on the costs of such measures to compliant non-nuclear-weapon States. В то же время обладающие ядерным оружием государства в соответствии с Договором обязаны обеспечить, чтобы их ядерные материалы и технологии не попали в руки государств, не соблюдающих положения Договора, не возлагая затраты на такие меры на не обладающие ядерным оружием и соблюдающие положения Договора государства.
At the same time, it is the responsibility of all - Council members and troop contributors alike - to make the maximum use of the potential of the important established practice of regular meetings between the Council and troop-contributing countries. В то же время все - и члены Совета, и страны, которые предоставляют войска, - обязаны в максимальной степени использовать возможности, которые появились благодаря внедрению важной практики проведения на регулярной основе заседаний Совета с участием стран, предоставляющих войска.
This can also result from the conduct of members of international civil servants' households and it is the responsibility of international civil servants to make sure that their households are fully aware of this. Причиной этого может также стать поведение членов семей международных гражданских служащих, и поэтому международные гражданские служащие обязаны убедиться в том, что члены их семей в полной мере осознают это.
(c) Recommendations of the Tribunal to the Meetings of States Parties on matters relating to the Tribunal on which the Meetings have the responsibility to take decisions or make determinations; с) рекомендации Трибунала совещаниям государств-участников по затрагивающим Трибунал вопросам, по которым совещания обязаны вынести решения или определения;
All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. Australia considers the Agency's strengthened safeguards system - the Additional Protocol - to be the current standard for NPT safeguards in non-nuclear-weapon States. Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. Австралия считает, что укрепленная система гарантий Агентства - Дополнительный протокол - является действующим стандартом для гарантий ДНЯО в государствах, не обладающих ядерным оружием.
All civil servants have a responsibility to create a working environment in which differences are respected and in which all people - staff, clients and customers - are valued as individuals; все гражданские служащие обязаны создавать такую рабочую обстановку, при которой обеспечиваются уважение существующих различий и признание всех людей - работающего персонала, клиентов и заказчиков - в качестве человеческих личностей;
Least developed countries have the right and responsibility to formulate and execute their own coherent economic and development policies and strategies and identify their own national priorities, including striking a balance in the allocation of resources between economic and social sectors. Наименее развитые страны имеют право и обязаны разрабатывать и осуществлять свои собственные последовательные экономические стратегии и политику и стратегии и политику в области развития и определять свои собственные национальные приоритеты, включая обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между экономическим и социальным секторами.
In addition, while States are the primary duty-bearers of human rights, the Special Rapporteur underscores that corporations also have a responsibility to respect human rights, which means that they should act with due diligence to avoid infringing the rights of individuals. Кроме того, хотя основную ответственность за права человека несут государства, Специальный докладчик подчеркивает, что корпорации также обязаны соблюдать права человека, а это значит, что они должны проявлять должную осмотрительность во избежание нарушения прав человека.
Reprisals were regarded as an attack on the integrity of the Council and the special procedures system, and mandate holders had the responsibility to follow up on cases of reprisals proactively, including by informing the President of the Council and the State concerned. Репрессии рассматриваются в качестве посягательства на целостность Совета и системы специальных процедур, и мандатарии обязаны активно реагировать на случаи репрессии, в том числе путем информирования Председателя Совета и властей соответствующего государства.
At the same time, States that were not parties to a dispute had a responsibility to refrain from taking actions that might hinder the parties from fulfilling their obligation to settle the dispute peacefully. В то же время, государства, не являющиеся сторонами в споре, обязаны воздерживаться от действий, которые могут помешать выполнению сторонами своих обязательств по мирному урегулированию споров.
It is the responsibility of Governments to provide incentives for intellectual property, whereas the role of WIPO is to promote a culture for intellectual property and respect for indigenous, traditional and cultural knowledge and folklore. Правительства обязаны создавать стимулы для расширения интеллектуальной собственности, в то время как роль ВОИС заключается в том, чтобы содействовать формированию культуры интеллектуальной собственности и уважения знаний коренных народов, традиционных и культурных знаний и фольклора.
To become aware of, and address, any potential impact on the realization of human rights, service providers have a responsibility to analyse the proposed instrument from a human rights perspective, in order to detect any human rights-related risks and aim to avoid them. Для того чтобы поставщики услуг могли распознавать и устранять любое потенциальное воздействие на реализацию прав человека, они обязаны анализировать предлагаемые нормативные документы с точки зрения прав человека в целях выявления и предотвращения любых рисков, связанных с правами человека.
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. Государства, в которых зарегистрированы транснациональные корпорации, обязаны привлекать эти корпорации к ответственности за нарушения права на гигиену труда, совершаемые за границей, когда иностранные государства не в состоянии сделать это.
While States have a primary duty to protect against human rights abuses by third parties, including business enterprises, corporations have the responsibility to respect human rights, including by identifying, preventing and mitigating adverse human rights impacts linked to their operations. Если государства несут основную ответственность за защиту прав человека от нарушений третьими сторонами, включая предприятия, то корпорации обязаны соблюдать права человека, в том числе путем выявления, предупреждения и смягчения неблагоприятных последствий их деятельности для прав человека.
As the Guiding Principles on Business and Human Rights clarify, business enterprises have the responsibility to respect human rights, including indigenous peoples' rights to languages and cultures and traditional knowledge. Как отмечается в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, коммерческие предприятия обязаны уважать права человека, включая права коренных народов на языки и культуры и традиционные знания.
The Domestic Violence (Prevention) Act established a set of bodies and institutions with the responsibility to take measures to prevent domestic violence and provided for the establishment of crisis centres and shelters for victims of domestic violence. Закон о предупреждении насилия в семье создает систему органов и учреждений, которые обязаны принимать меры по предупреждению насилия в семье, и предусматривает создание кризисных и приравненных к ним центров для жертв этого рода.
Missions have been granted the authority and responsibility to implement the automated selection process at the mission level through the automated vacancy management module, which will enable them to record their actions in the selection process in a timely manner. Миссии уполномочены и обязаны осуществлять автоматизированный процесс отбора на уровне миссий через автоматизированный модуль управления вакантными должностями, который позволит им вести своевременный учет принимаемых ими решений в рамках процесса отбора.
Millions of persons still suffer violations of their civil, political, economic and social rights at the hands of their Governments, or suffer human rights violations that we as Governments have a responsibility to prevent. Миллионы людей все еще подвергаются нарушениям их гражданских, политических, экономических и социальных прав их правительствами или нарушениям прав человека, которые мы, правительства, обязаны предотвращать.