| The Technology Mechanism is now fully operational and is fulfilling its mandate. | Механизм по технологиям в настоящее время полноценно функционирует, в полной мере выполняя свои функции. |
| Its mandate would be to test national legislation against international standards and propose necessary amendments. | Его функции будут заключаться в анализе национального законодательства с точки зрения его соответствия международным нормам и внесении предложений о необходимых изменениях. |
| The coordination mandate of Statistics Finland was stated by law already in 1970. | Координационные функции Статистического управления Финляндии были законодательно закреплены еще в 1970 году. |
| The Inspector noted with concern that organizations would not be in a position to deliver their core mandate based on assessed contributions alone. | Инспектор с озабоченностью отмечает, что организации не смогли бы выполнять свои базовые функции, если бы начисленные взносы были единственным источником поступления средств. |
| Persons with disabilities who are elected to public office must have equal opportunities to carry out their mandate in a fully accessible manner. | Инвалиды, выбранные на государственные должности, должны иметь равные возможности выполнять свои функции в условиях полной доступности. |
| The CPC has a wide mandate in the field of preventing and investigating corruption, breaches of ethics and integrity of public office. | На КПК возложены широкие функции по предупреждению и расследованию случаев коррупции и нарушений лицами, состоящими на государственной службе, этических норм и принципов честности. |
| This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. | Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости. |
| The committee's mandate is to issue the necessary permit for the exportation or importation of any chemical or biological substance. | Функции этого комитета состоят в том, чтобы выдавать необходимые разрешения на экспорт или импорт любых химических или биологических веществ. |
| The need to build the capacity of local governments to deal with an expanded mandate in many related areas was emphasized. | Была подчеркнута необходимость придать местным органам власти способность выполнять расширенные функции во многих взаимосвязанных областях. |
| On the same day, the President signed another decree outlining the mandate of the joint command. | В тот же день президент подписал еще один указ, в котором были определены функции объединенного командования. |
| No customs administration considers the stopping of arms trafficking as part of its mandate. | Ни одна из таможенных служб не считает, что прекращение незаконного оборота оружия входит в их функции. |
| The internal rules of procedure of BFIPU define the bureau's mandate. | Функции бюро определяются во внутреннем регламенте Группы. |
| The report concludes that the Fund is fulfilling its mandate and having a positive impact on victims of torture. | В докладе сделан вывод о том, что Фонд выполняет свои функции и оказывает положительное влияние на положение жертв пыток. |
| The government has given EMAO the mandate and responsibility to collect and analyse mine casualty data. | Правительство возложило на ЭБПМД функции и ответственность по сбору и анализу данных о минных потерях. |
| We must enable the High Commissioner to discharge his mandate in full. | Мы должны дать Верховному комиссару возможность выполнить свои функции. |
| Both Committees have the mandate to monitor the observance and implementation by the States Parties of the rights guaranteed in those treaties. | На оба эти комитета возложены функции по контролю за соблюдением и осуществлением государствами-участниками прав, гарантируемых этими договорами. |
| Uganda would always be in favour of strengthening the Department so that it was fully able to carry out its mandate. | Уганда всегда будет выступать в поддержку укрепления Департамента, с тем чтобы он мог в полной мере мог выполнять свои функции. |
| This change takes into account that within UNMIK the main human rights monitoring and reporting mandate lies with the Institution-Building Pillar. | Это изменение внесено с учетом того, что в рамках МООНК основные функции по контролю и отчетности в области прав человека несет компонент организационного строительства. |
| Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. | Одновременно Комитет продолжит выполнять те важные функции, которые были возложены на него Генеральной Ассамблеей. |
| That may prevent its inclusion in the mandate of peacekeeping operations. | Это обстоятельство может помешать включению такой функции в мандаты миротворческих операций. |
| Part of the mandate of the position is to manage the department's efforts to support Aboriginal economic development activities. | В его функции входит координация усилий министерства в поддержку мероприятий по экономическому развитию коренных народов. |
| The program enforces its mandate by detecting and remedying systemic discrimination and by providing compliance assistance to employers. | Программа выполняет свои функции, выявляя случаи систематической дискриминации, реагируя на них и оказывая работодателям помощь в выполнении установленных требований. |
| Its mandate is envisaged to expand to reflect its counter terrorism overseeing functions. | Предполагается, что его мандат будет расширяться, с тем чтобы в нем нашли свое отражение выполняемые им функции по борьбе с терроризмом. |
| The Bureau concluded that these bodies fulfilled their mandate. | Президиум сделал вывод о том, что эти органы выполняют возложенные на них в соответствии с их мандатом функции. |
| The observatories' mandate would be largely preventive. | Мандат пунктов наблюдения будет в первую очередь включать в себя профилактические функции. |