It will be the African peacekeepers who in the coming months will have to continue to fulfil an extremely complex mandate that includes humanitarian functions and providing assistance to the Sudanese parties in implementing the comprehensive peace agreement. |
Именно африканским миротворцам в ближайшие месяцы предстоит продолжать выполнение сложнейшего мандата, включающего как гуманитарные функции, так и оказание суданским сторонам содействия в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
As the General Assembly urged in resolution 58/88, in paragraph 11, strengthening of the present funding of the Scientific Committee, to the level originally requested for 2004-2005, is necessary so that the responsibilities and mandate entrusted to it can be discharged. |
Как указано в пункте 11 резолюции 58/88 Генеральной Ассамблеи, необходимо увеличить объем ассигнований, выделяемых в настоящее время Научному комитету, до первоначально запрошенного уровня финансирования на 2004 - 2005 годы, с тем чтобы Комитет мог выполнить возложенные на него функции и мандат. |
I wish to place on record our appreciation of the IAEA for its success in strengthening its centrality in the field of non-proliferation within its mandate and in stressing its credibility as a neutral and reliable technical body. |
Я хотел бы официально выразить нашу признательность МАГАТЭ за успешное укрепление своей центральной роли в области нераспространения в рамках своего мандата и за тот акцент, который оно делает на своем авторитете как нейтрального и надежного органа, выполняющего технические функции. |
One argument in favour of his mandate, which was advisory rather than operational, was that it could become a focal point within the system for that consideration, thereby helping to avoid duplication. |
Одним из аргументов в пользу его мандата, который носит скорее консультативный, нежели оперативный характер, является то, что он может выполнять координационные функции в рамках системы в данном отношении, способствуя тем самым избежанию дублирования. |
Mr. Lindqvist expressed the view that the promotional function would require the appointment of a Special Rapporteur for a further mandate to carry out the tasks presented in chapter IV of the Standard Rules. |
Г-н Линдквист высказал мнение, что для выполнения функции содействия необходимо будет назначить специального докладчика, который в рамках нового мандата выполнял бы задачи, изложенные в главе IV Стандартных правил. |
It describes the future mandate and functions of the Committee, the scope of the review process, the frequency of sessions and organization of work of the meetings of the body. |
В нем описываются будущий мандат и функции Комитета, охват процесса рассмотрения, периодичность сессий и организация работы совещаний этого органа. |
By becoming a member of the Council, Mauritania is committed to fulfil its international obligations and to carry out the mandate and the mission that the General Assembly has assigned to this important institution. |
В качестве члена Совета Мавритания твердо намерена выполнять свои международные обязательства, а также мандат и функции, возложенные Генеральной Ассамблеей на этот важный орган. |
Mr. Rayyes refused his appointment, because of a conflict of interest: he serves as a legal consultant to Al-Haq human rights organization, which monitored and documented violations that fell within the Commission's mandate. |
Г-н Рейес отказался от назначения ввиду конфликта интересов: он выполняет функции юридического консультанта в правозащитной организации «Аль-Хак», которая осуществляет мониторинг и документирует нарушения, подпадающие под мандат Комиссии. |
However, in view of the organizational restructuring, it is proposed that the Unit be abolished and that its functions, activities and staff, which remain crucial to the Mission's mandate, be redeployed to the Political Affairs Division. |
Однако ввиду перестройки организационной структуры предлагается упразднить эту группу и передать ее функции, обязанности и персонал, по-прежнему имеющие важное значение для выполнения мандата Миссии, Отделу по политическим вопросам. |
Pursuant to that mandate, the Commission is expected to act as preparatory body for the envisaged high-level review, high-level segment and special session. |
В соответствии с этим мандатом ожидается, что Комиссия будет выполнять функции органа по подготовке к проведению намеченного обзора высокого уровня, этапа заседаний высокого уровня и специальной сессии. |
The Committee recommends that the State party expand the mandate, function and capacity of the Inter-Ministry Committee on the Convention to include coordination of all programmes and policies for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат, функции и потенциал Межминистерского комитета по Конвенции, чтобы охватить координацию всех программ и политики в интересах детей. |
This function covers field and headquarters activities related to representing the organization in order to advance the core mandate, or major programme goals, of each organization. |
Данная функция охватывает деятельность полевых отделений и штаб-квартиры, связанную с выполнением представительской функции от имени организации в интересах осуществления основного мандата или достижения основных программных целей каждой организации. |
New appointments are also blocked, and all of the company's management and most of its Management Board are still in a caretaker mandate (the General Manager since September 2009). |
Новые назначения также блокируются, и все функции управления компанией и большинство функций ее совета управляющих до сих пор выполняются исполняющими обязанности (генеральным управляющим с сентября 2009 года). |
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continues to implement its mandate by assisting and supporting Kosovo authorities in the rule of law area while employing its executive functions, when necessary, for the conduct of policing and investigatory tasks. |
Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжает осуществлять свой мандат путем оказания помощи и содействия косовским властям в области верховенства права, одновременно осуществляя свои исполнительные функции, при необходимости, для решения задач полицейского и следственного характера. |
(b) Could the existing bodies in the respective regional commissions have a mandate to perform the expert and peer review function? |
Ь) необходимо изучить, могут ли существующие органы соответствующих региональных комиссий иметь мандат на осуществление функции проведения экспертных обзоров? |
The Centre, whose mandate is to implement the National Workplace Policy on HIV and AIDS to ensure the fundamental human rights of Persons Living with HIV and AIDS are respected, is pioneering in the Western Hemisphere. |
Этот центр, функции которого заключаются в проведении национальной политики по ВИЧ/СПИДу в производственной среде, нацеленной на обеспечение соблюдения основных прав человека лиц, зараженных ВИЧ и СПИДом, является первым учреждением такого рода в Западном полушарии. |
To increase the traction of the IMF surveillance mandate, a group of former senior international policymakers suggested to strengthen the international commitment to consider the impacts of domestic policies on global stability. |
Для повышения роли наблюдательной функции МВФ группа бывших руководящих международных сотрудников предложила усилить международное обязательство учитывать последствия внутренней политики для глобальной стабильности. |
The State party should create the conditions necessary to ensure that the Ombudsman's Office, which serves as the National Human Rights Institution, fully and independently perform its mandate, in line with the Paris Principles. |
Государству-участнику следует создавать необходимые условия для того, чтобы аппарат Уполномоченного по правам человека, играющий роль национального правозащитного учреждения, имел возможность полноценно и независимо выполнять свои функции в соответствии с Парижскими принципами. |
The members of the Security Council also take note of your intention to revise the functions and activities of the United Nations Office for West Africa, as reflected in the draft mandate annexed to your letter. |
Члены Совета принимают также к сведению Ваше намерение пересмотреть функции и деятельность Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, как отражено в проекте мандата, прилагаемом к Вашему письму. |
The United Nations Office on Drugs and Crimes would be best placed to serve as the lead entity, in line with its original mandate to promote effective, fair and humane criminal justice systems. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности более всего подходит для того, чтобы выполнять функции такого ведущего подразделения в соответствии с его исходным мандатом по оказанию содействия в создании эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия. |
He argued that, in the absence of the United Nations, which was the main stakeholder of international efforts in Somalia, AMISOM was compelled to perform functions, including political work, not related to its mandate. |
Он утверждал, что в отсутствие Организации Объединенных Наций, которая является главной заинтересованной стороной международных усилий, предпринимаемых в Сомали, АМИСОМ была вынуждена выполнять функции, в том числе в сфере политической деятельности, не предусмотренные ее мандатом. |
In 2010, the Secretary-General decided to review the mandate, functions and composition of the Advisory Committee on the prevention of genocide to encompass the broader concerns of the joint office. |
В 2010 году Генеральный секретарь постановил проанализировать мандат, функции и состав Консультативного комитета по предупреждению геноцида для включения более широких вопросов, вызывающих озабоченность объединенной канцелярии. |
At the end of its mandate, which expires in October 2011, the functions of the Commission are expected to be transferred to a Government entity. |
Ожидается, что в конце своего мандата, срок действия которого истекает в октябре 2011 года, функции Комиссии будут переданы государственному органу. |
The Special Rapporteur reaffirms his strong commitment to the mandate he holds, acknowledges with humility the responsibility it represents and thanks all those who have supported and continue to support him in this role. |
Специальный докладчик вновь заявляет о своей решительной приверженности своему мандату, признает всю ответственность, которую налагает этот мандат, и выражает признательность всем тем, кто поддерживает и продолжает поддерживать его в выполнении этой функции. |
In furtherance of its mandate the Commission has duties and functions to determine the needs of land users, recommend remedies for inadequacies in land policies, laws and institutions and propose legislation as deemed necessary. |
В рамках своего мандата Комиссия выполняет следующие обязанности и функции: определяет потребности землепользователей, рекомендует средства исправления недостатков земельной политики, законов и учреждений и предлагает законопроекты по мере необходимости. |