Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
During the budget period, MINURSO will continue to implement its mandate in the areas of operation and will carry out mobile and static observation and monitoring activities. В течение бюджетного периода МООНРЗС будет продолжать выполнять свой мандат в районах своей ответственности и будет осуществлять функции патрулирования и наблюдения с использованием мобильных групп и стационарных постов.
While there have been some encouraging signs from donors, a substantial increase in the financial resource base of UNEP is needed to enable it to carry out fully its mandate and the functions envisaged in the programme of work approved by the Governing Council. Несмотря на получение некоторых обнадеживающих сигналов от доноров, требуется существенным образом увеличить финансовую базу ресурсов ЮНЕП, чтобы она была в состоянии полностью выполнить свой мандат и функции, предусмотренные утвержденной Советом управляющих программой работы.
The Committee further recommends that the Government consider the establishment of an Advocate for Equal Opportunities for Men and Women with independent status and adequate mandate, authority and visibility. Комитет далее рекомендует правительству рассмотреть вопрос о создании должности защитника по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин, закрепив за ним независимый статус и надлежащий мандат, полномочия и функции.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
Given that it continues to fulfil its mandate responsibly and given its core function as the principal judicial organ of the United Nations system, the Court should be readily supported by all Member States. Учитывая, что Суд по-прежнему ответственно выполняет свой мандат, а также учитывая его центральные функции в качестве главного судебного органа системы Организации Объединенных Наций, все государства-члены должны быть готовыми его поддержать.
The mandate of the Canadian Centre for Public/Private Partnership in Housing (see previous report) was revised in 2003 to offer more tools for non-profit and private sector housing proponents who are planning to develop housing that is affordable, innovative, or community-based. Функции Канадского центра по строительству государственного/частного жилья на партнерских началах (см. предыдущий доклад) были пересмотрены в 2003 году, с тем чтобы дать больше возможностей застройщикам из некоммерческого и частного сектора, планирующим строительство недорогого, модернизированного или коммунального жилья.
Regarding the Commission's ability to fulfil its mandate if no court decision was made in its favour, the Chair stated that court decisions were the most tangible indicator of success, but not the only effectiveness indicator: law enforcement was the most important. Говоря о способности Комиссии выполнять свои функции в случае невынесения судом решения в ее пользу, Председатель отметил, что, хотя судебные решения являются самым осязаемым показателем успеха, существуют и другие показатели эффективности работы, среди которых важнейшим является обеспечение соблюдения требований законодательства.
In line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the Registry as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions. С учетом пожелания ряда государств о том, чтобы возложенные на секретариат ЮНСИТРАЛ дополнительные функции выполнялись на основе самофинансирования без привлечения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, были приложены усилия к тому, чтобы учредить Регистр в качестве экспериментального проекта, временно финансируемого из добровольных взносов.
In the context of the matter within the Mission's mandate, it is clear that non-State actors that exercise government-like functions over a territory have a duty to respect human rights. В контексте вопроса, относящегося к мандату Миссии, очевидно, что негосударственные субъекты, осуществляющие квазиправительственные функции в отношении той или иной территории, обязаны уважать права человека.
The group, chaired by the Director of the Asia and Pacific Division of the Department, remains the sole interdepartmental, inter-agency mechanism for supporting UNAMI in the implementation of its mandate. Функции Председателя Группы выполняет директор Отдела стран Азии и района Тихого океана Департамента, и Группа по-прежнему является единственным междепартаментским и межучрежденческим механизмом, обеспечивающим поддержку МООНСИ в выполнении возложенного на нее мандата.
The Head of Mission, at the Assistant Secretary-General level, is responsible for the implementation of the UNISFA mandate and the overall management of the mission, and will serve as Area Security Coordinator in the mission. Руководитель миссии на уровне помощника Генерального секретаря отвечает за осуществление мандата ЮНИСФА и общее управление миссией и будет выполнять функции Районного координатора по вопросам безопасности в миссии.
The Unit will be headed by a Senior Legal Adviser (P-5), who will provide overall strategy and management and act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the Mission's mandate. Группу возглавит старший советник по правовым вопросам (С5), который будет обеспечивать общее стратегическое руководство и управление и выполнять функции главного консультанта Специального представителя Генерального секретаря по всем юридическим вопросам, связанным с осуществлением мандата Миссии.
The mediator needs to strictly adhere to his mandate and function under the provisions of the Charter of the United Nations and within the letter and the spirit of the Organization's resolutions. Посредник должен строго выполнять мандат и функции согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и в соответствии с буквой и духом резолюций Организации.
The review also recommended that UNIFIL should take greater advantage of the added value of military observers from the UNTSO Observer Group Lebanon, and should utilize them for specific functions under the UNIFIL mandate. ВСООНЛ было также рекомендовано лучше использовать дополнительный вклад военных наблюдателей из действующей в составе ОНВУП Группы наблюдателей в Ливане и поручать им конкретные функции в рамках мандата ВСООНЛ.
The security environment has direct consequences for a mission's ability to deliver its mandate, adversely affecting the safety and security of United Nations personnel in the discharge of their functions. Условия безопасности непосредственно влияют на способность миссии выполнять поставленные перед ней задачи и отрицательно сказываются на уровне безопасности персонала Организации Объединенных Наций, который выполняет свои функции.
While the dedicated capacity for normative functions at headquarters remains unchanged, the regional offices will be an extension of those functions at the field level and will facilitate the fulfilment of the UN-Women normative mandate. Хотя компонент поддержки нормативных функций, действующий на уровне штаб-квартиры, остается без изменений, региональные отделения позволят расширить эти функции на местном уровне и будут способствовать осуществлению нормативного мандата структуры «ООН-женщины».
UNHCR's mandate on statelessness was consolidated upon the entry into force of the 1961 Convention in 1975, as the General Assembly conferred upon the Office certain functions envisioned in the Convention's supervisory provisions. Мандат УВКБ по вопросам безгражданства был упрочен после вступления в силу в 1975 году Конвенции 1961 года, когда Генеральная Ассамблея возложила на Управление некоторые функции, предусмотренные в положениях Конвенции о надзоре.
The Committee appreciates that the State party has appointed a Commissioner for the Protection of Children's Rights as an independent institution with similar functions to that of an Ombudsman, including a mandate to hear complaints and pursue claims on behalf of children. Комитет с удовлетворением отмечает назначение государством-участником Уполномоченного по защите прав детей в качестве независимого учреждения, выполняющего сходные с омбудсменом функции, включая мандат на получение жалоб и предъявление исков от имени детей.
Moreover, as the functions of the post formerly supported UNMIT, and the mandate of the Mission ended by 31 December 2012 (see para. 15 above), the Committee recommends that the post be abolished rather than redeployed. Кроме того, поскольку сотрудник на этой должности выполнял функции по поддержке ИМООНТ, мандат которой истек 31 декабря 2012 года (см. пункт 15 выше), Комитет рекомендует не переводить эту должность, а упразднить ее.
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continued to undertake monitoring, mentoring and advising activities in the area of rule of law and to implement its executive functions according to its mandate. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжала осуществлять мероприятия по наблюдению, наставничеству и консультированию правоохранительных учреждений и выполнять исполнительные функции согласно ее мандату.
In terms of the Mission's mandate, the principal purpose of establishing MINURSO was to organize and supervise a referendum on the self-determination of Western Sahara and, as a supportive function, to monitor the ceasefire between the parties and maintain the military status quo. Что касается мандата Миссии, то основная цель создания МООНРЗС заключалась в организации референдума по вопросу о самоопределении Западной Сахары и в наблюдении за его проведением, а также - в качестве вспомогательной функции - в осуществлении наблюдения за прекращением огня сторонами и сохранении существующего статус-кво в военной области.
It also underlined that the Commission should perform its functions in coordination with other subsidiary bodies of the Economic and Social Council and with related organizations and institutions, including making recommendations, within its mandate, to the Council. Она также подчеркнула, что Комиссии следует выполнять свои функции в координации с другими вспомогательными органами Экономического и Социального Совета и соответствующими организациями и учреждениями, в том числе разрабатывать в рамках своего мандата рекомендации для Совета.
The Department does not have a mandate to analyse or provide advice to the Secretary-General on regional issues that could have an impact on peace and security; that is the core mandate of the Department of Political Affairs. На Департамент не возлагаются функции по анализу региональных проблем, которые могут влиять на мир и безопасность, и вынесению рекомендаций Генеральному секретарю по таким проблемам; эти функции являются основными функциями Департамента по политическим вопросам.
Given the fact that the mandate to conduct activities for learning lessons is an additional mandate and that these units are usually small, the amount of actual time that these offices can dedicate to learning lessons is very limited. С учетом того факта, что функции учета накопленного опыта являются дополнительной задачей и что эти подразделения обычно невелики по своим размерам, объем фактического времени, которое эти подразделения могут уделить целям учета накопленного опыта, весьма ограничен.
He is of the view that both institutions with a general human rights mandate and institutions with a specific mandate to fight against racism and racial discrimination can effectively discharge a preventive and protective role. Он придерживается мнения, что как учреждения с общим правозащитным мандатом, так и учреждения с конкретным мандатом, предусматривающим борьбу против расизма и расовой дискриминации, могут действенно выполнять функции предотвращения и защиты.