Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности.
The Russian Federation was convinced of the necessity for a political dialogue and he intended to appoint one of his Deputy Foreign Ministers to undertake a mediating mandate and help bring the parties together. Он заявил, что Российская Федерация убеждена в необходимости политического диалога и что он намерен поручить одному из своих заместителей взять на себя посреднические функции и оказать помощь в организации встречи сторон.
The Group of 77 and China felt strongly that the General Assembly must at the current session clearly establish the mandate of UNCTAD, thereby making it a more effective instrument for promoting development. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что Генеральная Ассамблея на ее нынешней сессии должна четко определить функции ЮНКТАД в целях превращения Конференции в более эффективный механизм содействия развитию.
Tonga supports the call to establish the mandate, modalities, functions, size, composition membership, working methods and procedures of the new Human Rights Council as soon as possible during the current session of the General Assembly. Тонга поддерживает призыв как можно скорее, в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, разработать мандат, условия работы, функции, численность, членский состав, рабочие методы и процедуры нового Совета по правам человека.
However, in order to play an effective role, country and regional offices need to be able to pursue the whole of the High Commissioner's mandate as set out in resolution 48/141 and should be adequately staffed and resourced. Однако для того, чтобы страновые и региональные отделения могли эффективно выполнять свои функции, они должны иметь возможность осуществлять мандат Верховного комиссара, как он определен в резолюции 48/141, в полном объеме, для чего им требуются соответствующие людские и прочие ресурсы.
In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции.
The Aliens Act No. 19.476 established the Commission on the Granting of Refugee Status, whose mandate is to advise the authority responsible for ruling on applications. В соответствии с законом 19.476 об иностранцах создана Комиссия по предоставлению статуса беженца, в функции которой входит консультирование органа, отвечающего за рассмотрение ходатайств и принятие решений.
The proposed United Nations mandate and presence would allow for the performance of the functions that have been identified above in consultations with the Government, mainly during the technical assessment mission in June. Предлагаемые мандат и присутствие Организации Объединенных Наций позволят выполнять функции, указанные выше, в консультации с правительством, главным образом во время миссии по технической оценке в июне.
In the period under review, the Mission's Public Information Office continued to perform its core function of explaining and publicizing the Mission's mandate and work. В рассматриваемый период Бюро общественной информации Миссии продолжало выполнение своей основной функции, которая состоит в разъяснении и пропаганде мандата и работы Миссии.
It is not the United Nations that has failed; it is the membership that has disabled the United Nations from carrying out its Charter mandate. И если были неудачи, то повинна в них не Организация Объединенных Наций - это ее члены не дали ей возможности выполнить функции, возложенные на нее Уставом.
In a very few instances, international civilian advisers have temporarily had to assume limited line responsibilities, but in these cases, priority is given to their mandate as mentors and their task of transferring skills at the earliest possible date. В очень небольшом числе случаев ограниченные должностные функции приходится временно брать на себя международным гражданским советникам, однако в этих случаях приоритет отдается их задачам в качестве инструкторов и задаче как можно скорейшей передачи навыков.
Thus, over time, the role of the Standing Committee - its mandate having perhaps been the political price of Hong Kong autonomy - was very troublesome for the principle of "one country, two systems". Таким образом, в долгосрочной перспективе функции Постоянного комитета - мандат которого, вероятно, является политической платой за автономию Сянгана - создают весьма серьезные затруднения для осуществления принципа «одна страна - две системы».
When undertaking joint patrols with the police, members of the armed forces did not make arrests or carry out other police duties; their mandate was to maintain the peace. Участвуя в совместном патрулировании с полицейскими, военнослужащие не производят аресты и не выполняют иные полицейские функции, так как их задача состоит в обеспечении соблюдения порядка.
Moreover, it has already been given a mandate to serve as the global coherence forum by the Monterrey Conference, by the Millennium Summit and by the United Nations conferences of the 1990s. У нее также есть мандат выполнять функции глобального форума по согласованию, основанный на решениях Монтеррейской конференции, Саммита тысячелетия и конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90е годы.
The Advisory Committee reiterates its view that no changes should be made either to the existing internal audit arrangements of the Fund, or to the role and mandate of OIOS, pending the Board of Auditors' assessment. Консультативный комитет вновь заявляет о том, что, по его мнению, не следует вносить каких-либо изменений в действующие механизмы внутренней ревизии Фонда или корректировать функции и мандат Управления служб внутреннего надзора до проведения Комиссией ревизоров такой оценки.
The Special Rapporteur has had an opportunity to raise the question of migration during the period covered by the present report on the basis of the recommendations contained in the resolutions which establish and define her mandate. За охватываемый настоящим докладом период Специальный докладчик рассматривала проблемы, связанные с миграцией, в свете рекомендаций, содержащихся в резолюциях, определяющих и развивающих функции ее мандата.
Post descriptions should include the post's mandate, place in the agency, primary activities, functions, responsibilities of the incumbent, and goals - the areas in which results are to be achieved. В описании должностных обязанностей должны определяться полномочия служащего, его место в организационной структуре, основные виды деятельности, функции, ответственность лица, занимающего должность, а также цели или области, в которых необходимо получить результаты.
2 The responsibilities of ETTA follow from the UNTAET mandate and ETTA exists within UNTAET, with a separate budget. 2 Функции ВАВТ вытекают из мандата ВАООНВТ, и ВАВТ действует в рамках ВАООНВТ, имея отдельный бюджет.
The Committee urges the Department for Special Political Questions, Regional Cooperation, Decolonization and Trusteeship to take all necessary steps to enable it to continue to discharge its mandate, taking into account all the Territories under consideration by the Committee. Комитет настоятельно призывает Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы он мог и впредь осуществлять свои функции в соответствии с его мандатом, принимая во внимание все территории, вопрос о которых рассматривается Комитетом.
UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement until a durable peace is achieved through political dialogue by the parties directly concerned with the Korean conflict. КООН продолжает осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом, предусмотренным Соглашением о перемирии, пока с помощью политического диалога между сторонами, непосредственно участвовавшими в корейском конфликте, не будет достигнуто прочного мира.
The human rights observers should benefit from measures designed to guarantee their security and be provided with the necessary logistical support to enable them to carry out their mandate faithfully. Необходимо принять меры, которые гарантировали бы безопасность наблюдателей в области прав человека и обеспечивали бы оказание им необходимой материально-технической поддержки, с тем чтобы они могли добросовестно выполнять свои функции.
To discharge the mandate assigned to it by the General Assembly in decision 46/417 and by resolution 47/37, ICRC convened three meetings of experts to study the problem of protecting the environment in times of armed conflict. Во исполнение функции, возложенной на МККК Генеральной Ассамблеей в решении 46/417 и резолюции 47/37, Международный комитет созвал три совещания экспертов по изучению проблемы охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
He asked for clarification of the link between the Good Friday Agreement and the establishment of the Human Rights Commission, and suggested that that body should receive more resources to enable it to fulfil its mandate. Он просит разъяснить взаимосвязь между Соглашением "Страстной пятницы" и учреждением Комиссии по правам человека, а также предлагает выделить этому органу более значительные ресурсы, для того чтобы он мог выполнять свои функции.
For his part, the President of the Republic has issued instructions to the Guatemalan Army that, in response, it will cease its counter-insurgency operations and engage solely in the activities corresponding to its constitutional mandate. В свою очередь президент Республики отдал распоряжение армии Гватемалы, чтобы в ответ она прекратила свои операции против повстанцев и осуществляла лишь те функции, которые возложены на нее в соответствии с конституцией.
If the Trust Fund does not receive the necessary contributions, other financing options may have to be considered for, if ECOMOG cannot carry out its responsibilities, then UNOMIL will be unable to fulfil its own mandate. Если в Целевой фонд не поступит необходимых взносов, придется, возможно, рассмотреть другие варианты финансирования, поскольку если ЭКОМОГ окажется не в состоянии выполнять свои функции, то и МНООНЛ не сможет выполнить свой мандат.