| The issue of preventing encroachment upon the mandate of the General Assembly and of making the Security Council more responsive to it must also be addressed. | Необходимо также решать вопрос о предотвращении вмешательства в функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
| My recommendations on how to adjust the UNOGBIS mandate to enable the Office to carry out these functions are set out in paragraphs 35-37 below. | Мои рекомендации относительно того, как адаптировать мандат ЮНОГБИС, чтобы оно могло выполнять эти функции, излагаются в пунктах 35 - 37 ниже. |
| There is a mandate designating the Emergency Relief Coordinator as the system's central coordination focal point on assistance to and protection of internally displaced persons. | Есть мандат, в соответствии с которым на Координатора чрезвычайной помощи возлагаются функции общесистемной координации помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты. |
| Until this is achieved, UNMIK has an executive mandate and acts as the police force in Kosovo. | Пока эта цель не достигнута, МООНК будет выполнять полицейские функции в Косово. |
| Within the mandate provided by resolution 1244, elements of international civil presence have, over the years, evolved to address differing needs and changing circumstances. | За прошедшие годы функции элементов международного гражданского присутствия в рамках мандата, предусмотренного резолюцией 1244 Совета Безопасности, развивались в связи с необходимостью учета изменявшихся потребностей и обстоятельств. |
| However, a revision of the original mandate given to the Office has not yet been made. | Однако функции, первоначально закрепленные за этим отделом, пересмотру пока еще не подвергались. |
| Empowerment is the delegation of official authority and responsibility to a Group of the Centre to enable that Group to perform the functions within its mandate. | Под наделением полномочиями понимается делегирование официальных прав и обязанностей той или иной группе Центра, с тем чтобы данная группа могла выполнять функции, предусмотренные ее мандатом. |
| In addition to its regular mandate, this special force has the following duties: | Помимо своих обычных обязанностей, эти специальные подразделения будут выполнять следующие функции: |
| We must also take into account reserved powers and responsibilities in areas of key importance for the implementation of the mandate of the international civil presence. | Необходимо также принимать во внимание зарезервированные полномочия и функции в ключевых областях, имеющих большое значение для осуществления мандата международного гражданского присутствия. |
| It was essential to define the role and functions of each United Nations agency based on its comparative advantages and mandate. | Необходимо определить роль и функции каждого учреждения Организации Объединенных Наций с учетом сравнительных преимуществ и полномочий каждого из них. |
| For example, since each organization had its own status, mandate and sphere of competence, cooperation among such organizations must be based on their respective charters and spheres of competence. | Например, поскольку каждая организация имеет присущий ей статус, функции и прерогативы, сотрудничество между организациями должно осуществляться на основе их соответствующих уставов и сфер компетенции. |
| The Sami Council had furthermore created a Sami language committee whose mandate was to propose measures that would foster the use of the Sami language. | Кроме того, Саамский совет учредил комитет по саамскому языку, в функции которого входит разработка мер, содействующих более широкому использованию саамского языка. |
| Although he had assumed his mandate two years ago, he had still not received the necessary authorization. | Тем не менее Специальный докладчик, который выполняет свои функции уже два года, необходимого разрешения так и не получил. |
| Biased statements not only ran counter to the Agency's mandate and violated the principle of impartiality but also harmed its ability to fulfil its humanitarian functions. | Высказывания в подобном тоне не только противоречат ее мандату и нарушают принцип беспристрастности, но и подрывают ее способность осуществлять свои гуманитарные функции. |
| Under its mandate, UNAMA continues to have a political and good offices role. | В соответствии с возложенным на МООНСА мандатом Миссия продолжает выполнять политические функции и функции, связанные с оказанием «добрых услуг». |
| The Working Party will be invited to review publications, organisation of market discussions, and the mandate and functions of the proposed team of specialists. | Рабочей группе будет предложено провести обзор публикаций, обсудить вопросы организации рынка, а также мандат и функции предлагаемой группы специалистов. |
| Only then could the Commission perform its functions in the unification of international trade law in the desired manner and in accordance with its mandate. | Лишь тогда Комиссия сможет выполнять свои функции по унификации права международной торговли так, как хотелось бы, и в соответствии со своим мандатом. |
| The functions of UNFICYP in pursuance of its mandate are: | З. Функции ВСООНК в соответствии с их мандатом предусматривают: |
| The Economic and Social Council should increase the membership of the Commission and review the Commission's mandate to enable it to perform those functions. | Экономическому и Социальному Совету следует расширить членский состав Комиссии и пересмотреть ее мандат, чтобы дать ей возможность выполнять эти функции. |
| The legal personality of MERCOSUR was exercised by the Council of Ministers; it could by specific mandate delegate the power to negotiate and sign agreements. | Правосубъектность осуществляется Советом министров, который может на основе четко сформулированного мандата делегировать функции ведения переговоров и подписания соглашений. |
| Agreement was reached on most of the substantial elements defining the mandate of the office, its objectives, as well as the general criteria and its functions. | Было достигнуто соглашение по большинству существенных элементов, определяющих мандат учреждения, его цели и общие критерии и функции. |
| The current responsibilities of the mission and the major tasks to be undertaken to implement the political mandate during the budgeted period would be indicated. | В этом разделе будут указываться нынешние функции миссии и основные задачи, которые необходимо осуществить для выполнения политического мандата в ходе бюджетного периода. |
| The United Nations responsibilities have certainly evolved since the original mandate was first given to UNV by the General Assembly in 1970, perhaps most dramatically over the last biennium. | С того времени, как Генеральная Ассамблея в 1970 году наделила ДООН первоначальным мандатом, функции добровольцев Организации Объединенных Наций, безусловно, изменились, причем, возможно, в наиболее значительной степени - в течение последнего двухгодичного периода. |
| A clear mandate is also indispensable. Precisely because their functions have become diversified, the Blue Helmets must have clearly delimited fields of activity. | Обязательным является и строго ограниченный мандат. "Голубые каски" должны четко соблюдать границы своей деятельности именно в силу того, что их функции становятся слишком разнообразными. |
| With regard to the mandate of resident representatives, it had been defined as comprising two distinct functions, support for operational activities and coordination of humanitarian assistance. | Что касается мандата представителей-резидентов, то было определено, что он включает две раздельные функции - поддержку оперативной деятельности и координацию гуманитарной помощи. |