Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
The Preparatory Commission which had been given a mandate by the Final Act to prepare draft texts on the Rules of Procedure and Evidence and on the Elements of Crimes, and to define the crime of aggression should be established as soon as possible. Необходимо оперативно создать Подготовительную комиссию, в функции которой, согласно Заключительному акту, входит выработка правил процедуры и доказывания, определения составов преступлений и преступления агрессии.
The mandate of the Ministry of National Security is executed through its agencies and is to address Government's safety and security agenda, which include creatiing the enabling environment for political, economic and social stability and overall sustainable development. Функции Министерства национальной безопасности выполняются при посредстве его агентств и заключаются в обеспечении государственной безопасности и выполнении соответствующих задач, включающих создание благоприятных условий для политической, экономической и социальной стабильности и общего устойчивого развития.
During the months of May and June, the Special Rapporteur held extensive consultations and in July 2008, she submitted a preliminary report to the General Assembly (A/63/275), outlining the approach she intends to take to the mandate. В мае-июне она проводила интенсивные консультации, а в июле 2008 года представила предварительный доклад Генеральной Ассамблее (А/63/275), изложив в нем то, как она планирует осуществлять свои функции.
It is, therefore, important to adapt the mandate and focus of the international presence in the country to ensure that support and protection are provided also to those civil servants whose tasks are essential to ensure the sustainability of State institutions and activities such as revenue collection. Поэтому важно адаптировать мандат и повысить целенаправленность усилий международного присутствия в стране, чтобы обеспечить поддержку и защиту этих гражданских служащих, функции которых жизненно необходимы для устойчивости государственных институтов и осуществления такой деятельности, как сбор налогов.
They are also distinct from those of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which does not have the mandate to engage the donor community on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and stabilization. Функции сотрудника по внешним связям отличаются также от функций Управления по координации гуманитарных вопросов, которое не имеет мандата на взаимодействие с сообществом доноров по вопросам осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и процесса стабилизации.
The National Cultural Foundation is the government agency with responsibility for creating and operationalising cultural development programmes and has successfully carried out this mandate since becoming fully operational in 1984. Национальный фонд культуры является государственным учреждением, в функции которого входят создание и осуществление программ по развитию культуры и которое после того, как оно в 1984 году приступило к полномасштабной деятельности, успешно выполняет порученные ему задачи.
The Administration will issue support plans detailing all support arrangements which will reflect the integration of all support staff resources based on priorities stemming from the Mission's mandate. Эти отделения будут выполнять функции централизованных региональных баз, через которые будут направляться материалы и предметы снабжения военному и гражданскому персоналу в лагерях и на стационарных контрольно-пропускных пунктах в пределах всего района ответственности Миссии.
The proposed new women's entity needs a strong, combined mandate on normative and operational functions to ensure effective delivery, including through the expansion of its programmes on the ground to improve women's lives. Предложенная новая структурная единица, которая занималась бы вопросами женщин, требует сильного, объединенного мандата, предусматривающего как нормативные, так и оперативные функции, необходимые для эффективного проведения предписанной деятельности, в том числе путем расширения масштабов его программ на местах, призванных улучшить повседневную жизнь женщин.
EULEX property claims commissioners and EULEX Supreme Court judges who sit on the panel dealing with the Kosovo Property Agency-related appeals continued to work in accordance with their mandate. Члены Комиссии ЕВЛЕКС по рассмотрению имущественных претензий и судьи Верховного суда, назначенные ЕВЛЕКС, которые заседают в коллегии, контактирующей с Косовским имущественным управлением в связи с апелляциями, продолжали выполнять свои функции в соответствии со своим мандатом.
On 21 December 2007, the Security Council adopted resolution 1794 (2007), extending the mandate of MONUC, including its arms embargo-monitoring functions, until 31 December 2008. 21 декабря 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию 1794 (2007), продлившую мандат МООНДРК, включая ее функции по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия, до 31 декабря 2008 года.
The border control force is in the process of being set up and its functions and mandate are being established so as to cover all the exit/entry points of the Republic of Yemen. В настоящее время в стране создаются подразделения пограничного контроля, в функции и задачи которых будет входить осуществление контроля на всех пунктах выезда/въезда на территорию Республики Йемен.
As the federal government's national housing agency, the Canada Mortgage and Housing Corporation received a new mandate in 1996 when the federal government redefined its role in housing. В 1996 году федеральное правительство пересмотрело функции и возложило новые задачи на Ипотечную и строительную корпорацию Канады, которая является национальным учреждением федерального правительства по вопросам жилищного строительства,.
According to information received, particularly from justices of the peace, lawyers and human rights defenders, some of them are exceeding their mandate, sometimes seriously, by encroaching on the territory of some police officers and judges. Согласно информации, полученной, в частности, от мировых судей, адвокатов и правозащитников, "касеки" превышают свои полномочия, подчас самым серьезным образом, присваивая себе функции полицейских и судей.
The Government of the Sudan, SPLM and the United Nations shall constitute a joint committee with the Government of Ethiopia to draft the mandate for ISFA, based upon the roles specified in paragraph 27 of this Agreement. Правительство Судана, НОДС и Организация Объединенных Наций создают совместно с правительством Эфиопии совместный комитет для выработки мандата ВСБА, в основу которого будут заложены функции, перечисленные в пункте 27 настоящего Соглашения.
The review notes successful and credible efforts by UNDP to work within UNEG to play a facilitating role in meeting some of the demands for evaluation that are broader than the mandate of UNDP. Участники обзора отметили, что ПРООН успешно и настойчиво выполняет в рамках ЮНЕГ функции координатора, помогающего удовлетворить часть спроса на проведение оценок, выходящих за пределы мандата ПРООН.
We need a United Nations with a reformed Security Council, acting in conformity with the mandate granted to it by the Organization's Charter without infringing on the functions and prerogatives of other organs of the system. При этом он призван действовать в соответствии с мандатом, вверенным ему Уставом Организации, не ущемляя функции и прерогативы других органов системы Организации Объединенных Наций.
Please also describe the explicit mandate of the new Commission concerning gender equality and how it is organized to ensure the visibility of women's rights and gender equality issues throughout its functions, given its dual mandate. Просьба также описать конкретные функции новой Комиссии в области обеспечения гендерного равенства и сообщить, в какой степени ее организационная структура способствует повышению информированности общественности о правах женщин и задачах в области обеспечения равноправия мужчин и женщин в свете ее двуединого мандата.
The functions carried out by the Chief General Services Officer are no longer required as the mandate of the General Services Section can be carried out adequately by five units under the supervision of the respective Unit Chiefs, who will report directly to the Chief of Administrative Services. Функции начальника Секции общего обслуживания могут надлежащим образом выполняться в пяти подразделениях, находящихся под руководством их соответствующих начальников, которые будут подчиняются непосредственно начальнику Административных служб.
The Manual of Operations of the Investigation Division has expressly defined the operating procedures that the Division should observe in pursuit of its mandate, which is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the United Nations. Однако эти функции выполняют два сотрудника на должностях класса Д-1: один возглавляет Службу перевода и обслуживания заседаний, а другой - Службу письменных переводов и редакционного контроля.
MCST mandate is: (a) To advise the Government on strategic direction for national research and innovation policies, and the development of related investments and programmes; Основные функции МСНТ заключаются в: Ь) налаживании соответствующих партнерских связей между государственным и частным секторами.
Its constitutional mandate is to safeguard, uphold, and administer justice fairly and independently without fear, favour, or undue delay in accordance with the rule of law to inspire trust and confidence and to enhance access to justice. В соответствии со статьёй 21 Конституции его функции заключаются в защите, поддержании и отправлении правосудия справедливо и независимо, без необоснованных задержек, в соответствии с принципом верховенства права и на основе равного доступа к правосудию.
The mandate of the Research Branch of Agriculture and Agri-Food Canada is to promote the development, adaptation and competitiveness of the agriculture and agri-food sector through policies and programs that are most appropriately provided by the federal government. В функции департамента научных исследований Министерства сельского хозяйства и агропищевого комплекса входит поощрение развития, адаптации и обеспечение конкурентоспособности сектора сельского хозяйства и продовольствия за счет реализации соответствующих стратегий и программ, своевременно разрабатываемых федеральным правительством.
It should be noted that the additional 54 posts are generally of a short-term/temporary nature, the incumbents of which carry out special responsibilities and functions that complement but are not a substitute for the human rights mandate of the peace mission. Следует отметить, что вновь создаваемые 54 должности, как правило, предназначены для заполнения сотрудниками на краткосрочных контрактах/ временными сотрудниками, которые будут выполнять специальные обязанности и функции, которые дополняют, но не заменяют правозащитный мандат миротворческой миссии.
The Military Liaison Team continued to maintain its base at Phnom Penh and, in accordance with its mandate, its functions continued to centre around liaison and reporting activities. Группа военной связи продолжала базироваться в Пномпене, и ее функции, согласно ее мандату, сводились, как и прежде, к поддержанию связи и представлению отчетности.
It had been necessary to reorientate and reorganize the work programme, although no staff member had been given responsibility in a field in which he lacked expertise, and great care had been taken to ensure that activities deriving explicitly from a legislative mandate were not affected. Предстояло переориентировать и пересмотреть программу работы, но при этом ни на одного сотрудника не были возложены такие функции, которые он не мог бы выполнить, и особое внимание уделялось обеспечению того, чтобы не были затронуты мероприятия, на осуществление которых есть мандат директивного органа.