Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". |
Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы". |
Should the Security Council decide to authorize UNOMIG's new and expanded mandate, I intend to send a letter to the President of the Council of CIS defining the respective roles and responsibilities of UNOMIG and the CIS peace-keeping force. |
Если Совет Безопасности примет решение утвердить новый расширенный мандат МООННГ, я намереваюсь направить письмо Председателю Совета СНГ, в котором будут определены соответствующие роли и функции МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
In the light of the review of the mandate of the Commission on the Status of Women, as set out in paragraph 313 above, the functions of the Division for the Advancement of Women will also need to be assessed. |
В свете пересмотра мандата Комиссии по положению женщин, о котором говорилось в пункте 313 выше, необходимо также пересмотреть функции Отдела по улучшению положения женщин. |
I am, however, able to report that, in my view, the basis could be established for agreement that the mandate of the force should include the following functions: |
Я, однако, могу сообщить, что можно было бы, как мне кажется, при выработке соглашения исходить из того, что мандат сил должен включать следующие функции: |
(a) A political agreement between national counterparts which established the Commission, defined the scope of its mandate and, in general, laid down its terms of reference; |
а) политическое соглашение, заключенное между различными национальными сторонами, с помощью которого была учреждена комиссия, были определены рамки ее мандата и, в целом, были обозначены ее функции; |
To enable the SBI to effectively carry out its mandate to monitor the progress of the implementation of the framework for capacity-building in developing countries, Parties may wish to consider the following questions |
С тем чтобы ВОО мог эффективно выполнять свои функции по наблюдению за прогрессом в ходе осуществления рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы: |
The members of the Council request you to report to the Council every six months on the fulfilment by the Office of its revised mandate." |
Члены Совета принимают также к сведению Ваше намерение пересмотреть функции и деятельность Отделения, как отражено в приложении к Вашему письму. |
The Ministry for Human Rights was established in 1993, with a mandate to maintain dialogue with citizens and organizations, to investigate cases, to identify any causes of failure to observe or implement human rights principles, and to encourage respect for human rights. |
В 1993 году было учреждено Министерство по правам человека, в функции которого входит поддержание связей между отдельными гражданами и организациями, расследование дел, определение причин несоблюдения прав человека и содействие обеспечению прав человека. |
This is mirrored in the current organizational structure, the former activities being the mandate of the Office of Internal Oversight Services reporting to the Director-General, the latter that of the Evaluation Group included in the Bureau for Organizational Strategy and Learning. |
Эти функции отражены в нынешней организационной структуре, в рамках которой функции контроля и управления осуществляет Управление служб внутреннего надзора, подотчетное Генеральному директору, а функции обзора и изучения вопросов существа -Группа оценки в составе Бюро по вопросам организационной стратегии и обучения. |
In the light of the review of the mandate of the Commission on Human Settlements, requested in paragraph 224 above, the functions of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) will also need to be assessed with a view to its revitalization. |
В свете пересмотра мандата Комиссии по населенным пунктам, о котором говорится в пункте 224 выше, функции Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) также следует переоценить в целях активизации его деятельности. |
These functions currently overlap because the Constitution gives the army responsibilities in the area of internal security, because this constitutional mandate and the term "subversion" are interpreted very loosely and because of the role played by the Mobile Military Police, the military commissioners and CVDCs. |
На сегодняшний день эти функции перекрывают друг друга, поскольку в конституции задача обеспечения внутренней безопасности возлагается на вооруженные силы, поскольку допускается вольное толкование этого конституционного мандата и термина "подрывная деятельность" и поскольку эти функции выполняются также мобильной военной полицией, военными уполномоченными и членами ДКГО. |
To which department of the Government was the National Committee to Monitor the Implementation of International Human Rights Instruments answerable, and did its mandate in any way duplicate that of the Human Rights Board? |
Какому правительственному органу подотчетен Национальный комитет по контролю над выполнением международных договоров о правах человека, и не дублирует ли отчасти функции этого органа мандат Совета по правам человека? |
(c) The mandate, scope, functioning and evolution of national civil or public service commissions and similar bodies in various regions of the world to assess the extent to which their practices might provide appropriate reference at the international level; |
с) мандат, сферу деятельности, функции и развитие комиссий и аналогичных органов по национальным гражданским или государственным службам в различных регионах мира в целях оценки того, в какой степени их практика может быть использована в качестве надлежащей основы на международном уровне; |
The functions of the Office, which are set out in its mandate and shall be performed under the authority of the High Commissioner, shall be the following: |
Функции Отделения, изложенные в его мандате и выполняемые под началом Верховного комиссара, являются следующими: |
Under the Agreement, "the United Nations Cartographer" is expected to serve as Secretary to the Commission and each party must provide to the Secretary its claims and evidence relevant to the mandate of the Commission within 45 days after the signing of the Agreement. |
В соответствии с Соглашением предполагается, что «картограф Организации Объединенных Наций» будет выполнять функции Секретаря Комиссии, и каждая сторона должна представить Секретарю свои претензии и подтверждающие документы, имеющие отношение к мандату Комиссии, в течение 45 дней после подписания Соглашения. |
The Republic of Korea also referred to the establishment, mandate, functions and role of the Human Rights Bureau in the Ministry of Justice in 2006, the National Human Rights Policy Council, the National Human Rights Commission of Korea and the Anti-Corruption and Civil Rights Commission. |
Республика Корея также сослалась на мандат, функции и роль Бюро по правам человека, созданного в 2006 году в министерстве юстиции, Национальный совет по правозащитной политике, Национальную комиссию по правам человека Кореи и Комиссию по борьбе с коррупцией и гражданским правам. |
The panel's work should not only focus on the reform of current organs and agencies, but should also embody a new reinforced basis for the United Nations mandate and delineate the functions of the United Nations. |
В работе группы следует делать акцент не только на реформе нынешних органов и учреждений, но также воплотить новую укрепленную основу для мандата Организации Объединенных Наций и разграничить функции Организации Объединенных Наций. |
In carrying out the mandate entrusted to it, the United Nations Children's Fund acted as the substantive secretariat while the Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services served as technical secretariat of the Preparatory Committee. |
При выполнении возложенного на него мандата Детский фонд Организации Объединенных Наций действовал в качестве основного секретариата, а Сектор по обслуживанию органов по вопросам разоружения и деколонизации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию выполнял функции технического секретариата Подготовительного комитета. |
Beyond the complementarity of core and non-core resources, the evaluation addresses the specific role of core funding in furthering the organization's ability to deliver on its global development mandate and highlights the essential features of the organization that require an appropriate level of core resources. |
Помимо вопроса о взаимодополняемости основных и неосновных ресурсов, при проведении оценки также уделяется внимание вопросу о том, какую конкретно роль основное финансирование играет в укреплении способности организации выполнять свой глобальный мандат в области развития, и подчеркиваются важнейшие функции организации, требующие выделения надлежащего объема основных ресурсов. |
It is unacceptable to allow the Security Council to fail in performing such functions, or for it to consider issues that, though recognized as being important, the Council does not have a recognized mandate to deal with or to control. |
Недопустимо, чтобы Совету Безопасности было позволено не выполнять эти функции, так же, как недопустимо, чтобы Совет рассматривал вопросы, рассматривать или контролировать которые, хотя они и считаются важными, Совет не имеет признанных полномочий. |
Although the role, functions and mandate of the Commission as set out in relevant parts of Agenda 21 and adopted in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened, taking into account the role of relevant institutions and organizations. |
Хотя роль, функции и мандат Комиссии, изложенные в соответствующих частях Повестки дня на XXI век и утвержденные в резолюции 47/191 Генеральной Ассамблеи продолжают оставаться актуальными, Комиссию необходимо укрепить с учетом роли соответствующих учреждений и организаций. |
The Commission on Human Rights, in resolution 2000/61 establishing the mandate of the Special Representative, assigned to this position an overarching protection function, which is to be understood to include both the protection of defenders and the protection of their right to defend human rights. |
Комиссия по правам человека в резолюции 2000/61, в которой был учрежден мандат Специального представителя, возложила на него широкие функции по защите, которые включают в себя как защиту правозащитников, так и защиту их права защищать права человека. |
Since the mandate of the Conference encompasses the whole spectrum of development issues - economic as well as social - it will assume the legislative responsibilities previously assigned to the Conference of African Ministers responsible for Human Development, which will be abolished. |
Поскольку мандат Конференции охватывает широкий круг вопросов развития, как экономических, так и социальных, Конференция будет выполнять директивные функции, прежде входившие в сферу компетенции Конференции министров африканских стран по вопросам развития людских ресурсов, которая будет упразднена. |
The judges of the Tribunal, and the Registrar and the staff of the Registry, recognize the importance of the mandate of the Tribunal, and they are determined to discharge the responsibilities which have been placed on them. |
Судьи Трибунала, равно как и Секретарь и персонал Секретариата, сознают значение мандата Трибунала и полны решимости выполнить возложенные на них функции. |
The Committee recalled that it is a subsidiary body of the General Assembly and the functions it performs to implement its mandate fully are entirely on behalf of the Assembly; they are thus core functions of the Organization. |
Комитет напомнил о том, что он является одним из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и что функции, необходимые для полного осуществления его мандата, выполняются им исключительно от имени Ассамблеи и поэтому входят в число основных функций Организации. |