Mr. Kaltenbach went on to describe the mandate and functions of the Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minority Rights of Hungary. |
Далее г-н Кальтенбаг затронул мандат и функции Уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств при парламенте Венгрии. |
The mandate and functions of IBWC are described in detail at http:. |
Мандат и функции МПВК подробно изложены на веб-сайте http:. Международная совместная комиссия является совместным механизмом, учрежденным по соглашению, см. веб-сайт. |
During his two terms of office, Ambassador Román-Morey discharged his high-level international mandate in two main areas. |
Функции на этой высокой дипломатической должности, которые посол Роман-Морей выполнял в течение двух сроков полномочий своего мандата в основном были сосредоточены на деятельности в двух областях. |
Eleven of the 18 major recommendations were addressed for action to Member States, since they concerned policy decisions intrinsically related to the mandate, independence, accountability and transparency of the audit function. |
Одиннадцать из 18 основных рекомендаций адресованы государствам-членам, поскольку они касаются стратегических решений, по сути связанных с мандатом, независимостью, подотчетностью и прозрачностью функции аудита. |
During the mandate period, Mr. Claudio Gramizzi, a consultant to the Group, served as arms expert. |
В ходе работы Группы один из ее консультантов г-н Клаудио Грамицци выполнял функции эксперта по вооружениям. |
She continued to co-chair, with the Vice-President, Riek Machar, the UNMISS-Government mechanism on mandate implementation. |
Она продолжала выполнять функции сопредседателя механизма по осуществлению мандата МООНЮС-правительства Республики Южный Судан совместно с вице-председателем Риком Мачаром. |
During the period 2013-2014, the Working Group will continue its role of the coordination of price statistics in accordance with its mandate. |
В период 2013 - 2014 годов рабочая группа, действуя в рамках своего мандата, продолжит выполнять функции координатора работы в области статистики цен. |
In that regard, the mediation and good offices functions would heavily outweigh all other aspects of the Office's mandate. |
В этой связи функции посредничества и оказания добрых услуг выдвинутся на самый передний план в контексте осуществления мандата Отделения. |
You'll declare the World Bank guilty of not respecting its mandate to serve mankind. |
Виновным в невыполнении своей основной функции - служению человечеству. |
The technical support unit will support the task force so that it delivers on its obligations on time and according to its mandate. |
Подразделение технической поддержки будет оказывать целевой группе содействие с тем, чтобы она своевременно и в соответствии с выданным ей мандатом выполняла свои функции. |
The Language Committee's mandate includes conserving and developing the North, Lule and South Sami languages and being in charge of common terminology and standardisation. |
В его функции входит сохранение и развитие северносаамского, луле-саамского и южносаамского языков, а также разработка общей терминологии и лингвистическая стандартизация. |
Her Government hoped that UNHCR would continue to fulfil its core mandate by stepping up performance and enhancing coverage ratio and the quality of its services. |
Правительство Китая надеется, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев будет и далее выполнять свои основные функции, повышая уровень ассигнований, а также расширяя сферу охвата и повышая качество своих услуг. |
Mr. Gjesdal said that his delegation fully supported the recommendations of the Board of Auditors, whose mandate had become ever more important in the context of the economy measures necessitated by the gravity of the Organization's financial situation. |
Г-н ЭСДАЛЬ (Норвегия) полностью поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, функции которой приобретают все большую значимость ввиду мер экономии, обусловленных серьезным финансовым положением Организации. |
Functions are defined as an occupation essentially needed in the Organization, required in order to implement its mandate. |
В данном случае функции определяются как должностные обязанности, в которых Организация испытывает серьезную нужду для выполнения своего мандата. |
The Advisory Committee took note of the Pension Board's opinion on broadening the mandate of the Fund to include the administration of after-service health insurance benefits. |
Консультативный комитет принимает к сведению позицию Пенсионного фонда относительно расширения его мандата с включением в него функции управления выплатами пособий по медицинскому страхованию сотрудников после их увольнения со службы. |
Adequate resources should be provided to the Centre for Human Rights and the mandate of this Special Rapporteur to fulfil the broad functions already designated and to facilitate effective implementation of their mandates. |
Следует предоставить надлежащие ресурсы Центру по правам человека, а также ресурсы в подкрепление мандата Специального докладчика, с тем чтобы дать ему возможность выполнять широкие функции, уже на него возложенные, и способствовать эффективному осуществлению их мандатов. |
The new constitution clearly articulates a role for the Afghan Independent Human Rights Commission beyond its current mandate, which will expire in June 2004. |
Новая конституция четко определяет роль Афганской независимой комиссии по правам человека в период после прекращения ее нынешнего мандата, который истечет в июне 2004 года Ее точные функции и структура будут определены будущей легислатурой. |
Amnesty International urged the Commission to appoint a special rapporteur with a mandate to monitor, document and intervene on behalf of human rights defenders under threat. |
Организация "Международная амнистия" призвала Комиссию назначить специального докладчика с мандатом, в который входили бы такие функции, как контроль, документирование и вмешательство от имени правозащитников, находящихся под угрозой. |
While the Trusteeship Council had fulfilled its historic mandate, its functions could neither be abolished nor converted without amending the Charter, and a cautious approach was needed. |
Совет по Опеке выполнил свой исторический мандат, но его функции нельзя ни ликвидировать, ни изменить без внесения поправок в Устав, а к этому вопросу следует подходить весьма осторожно. |
Until a lead nation comes forward, the Maritime Task Force is temporarily carrying out its mandate under an onshore command with operational control being held by the Force Commander. |
Поэтому при осуществлении своего мандата оперативное морское соединение будет временно подчиняться командованию сухопутной группировки, а оперативный контроль будет осуществлять Командующий силами до тех пор, пока не будет найдена страна, которая возьмет на себя руководящие функции. |
The role of international staff in municipalities is thus evolving from an executive to a monitoring function, overseeing and giving guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the UNMIK mandate. |
В результате этого меняются функции международного персонала, вместо административных функций он начинает выполнять функции по контролю, наблюдению и руководству деятельностью существующих местных структур для обеспечения их эффективного функционирования в соответствии с мандатом МООНК. |
In fact, those forces - which do not even have a United Nations mandate - have done no more than sustain the status quo, virtually functioning as border guards between Abkhazia and the rest of Georgia. |
Фактически эти силы, не располагающие мандатом Организации Объединенных Наций, занимаются фактически поддержанием статус-кво, выполняют функции охраны границы между Абхазией и всей остальной Грузией. |
When the Majilis is not in session owing to the early termination of its mandate, the Senate performs the functions of Parliament with regard to the adoption of constitutional and other acts. |
Сенат выполняет функции Парламента Республики по принятию конституционных законов и законов в период временного отсутствия Мажилиса, вызванного досрочным прекращением его полномочий. |
As Erwin Diewert had stepped down from the chairmanship of the TAG, at its last meeting, in October 2010, the Executive Board appointed Paul McCarthy as the new TAG Chair and renewed Fred Vogel's mandate. |
На последнем совещании в октябре 2010 года Эрвин Диверт сложил с себя функции Председателя Технической консультативной группы, и Исполнительный совет новым Председателем Группы назначил Поля Маккарти и продлил мандат Фреда Фогеля. |
The Council had been able better to focus on its fundamental mandate - coordinating the activities of the organs and bodies within the United Nations system in the social and economic fields. |
Удалось в большей степени сосредоточиться на реализации основной уставной функции Совета, а именно: осуществление координации общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций на социально-экономическом направлении. |