The Committee recommends that the State party consider, as a priority, the adoption of the relevant statutory law to enable the National Dalit Commission to carry out its mandate effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в первоочередном порядке возможность принятия соответствующего закона, позволяющего Национальной комиссии по делам далитов эффективно выполнять свои функции. |
During this period, the Service will continue to fulfil its mandate of providing advice and assistance to various offices within the United Nations Secretariat. |
На протяжении этого периода указанная служба будет продолжать выполнять свои функции по предоставлению консультаций и оказанию помощи различным подразделениям в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Constitution provides for the separation of powers and grants each institution specific powers and prerogatives that enable it to fully implement its mandate. |
Основной закон государства провозглашает принцип разделения властей и наделяет каждый институт специфическими полномочиями и прерогативами, которые позволяют им полностью выполнять свои функции. |
Gender experts often serve as the main, if not the only, centre of responsibility for implementing the mainstreaming mandate within a department or sector. |
Эксперт по гендерным вопросам нередко выполняет функции основного, если не единственного сотрудника, отвечающего за выполнение мандата по обеспечению учета гендерной проблематики в данном департаменте или секторе. |
The commission's mandate is to coordinate and assess proposals for the development of integrated policies for receiving and integrating the Timor community in Portugal. |
В функции этой Комиссии входит координация и оценка предложений, направленных на разработку комплексной политики по созданию благоприятных условий для приема и интеграции представителей общины Тимора в Португалии. |
UNDP is now reshaping itself by aligning its internal functions, processes, systems and structures with the sustainable human development (SHD) mandate. |
В настоящее время ПРООН проводит свою собственную реорганизацию, адаптируя свои внутренние функции, процессы, системы и структуры к мандату в области устойчивого развития людского потенциала (УРЛР). |
The Standards Council will be streamlined and given a mandate to play an expanded role in supporting national, economic and social objectives. |
Структура Совета по стандартам будет рационализирована, и на него будут возложены полномочия, предусматривающие более широкие функции в деле содействия достижению социально-экономических целей страны. |
Indeed, the Secretary-General had included a review of the mandate and functioning of ICSC as part of his reform package. |
Кроме того, оратор указывает, что Генеральный секретарь в своей программе реформ предложил пересмотреть мандат и функции Комиссии. |
Reform of this body is therefore necessary to make the human rights system perform effectively and ensure that it better fulfils its mandate and functions. |
Поэтому реформа этого органа необходима для обеспечения того, чтобы система прав человека работала эффективно и чтобы он лучше выполнял свой мандат и свои функции. |
Under this plan, a structure would be established with a limited mandate as a "caretaker" government on 30 June 2004. |
В соответствии с этим планом предлагается создать структуру с ограниченным мандатом, которая 30 июня 2004 года взяла бы на себя функции промежуточного правительства. |
The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. |
Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом. |
The functions, mandate and authority of each regional office will be clearly defined in a charter to be prepared by the secretariat and the GM. |
Функции, мандат и полномочия каждого регионального отделения будут четко определены в главе, которая будет подготовлена секретариатом и ГМ. |
This does not necessitate the creation of a new inter-agency coordination mechanism per se since these functions fall squarely within the mandate of the Inter-Agency Committee on Bioethics. |
Однако это не говорит о необходимости создания нового межучрежденческого координационного механизма как такового, поскольку эти функции полностью охвачены в мандате Межучрежденческого комитета по биоэтике. |
The programs described in the following paragraphs have been implemented to strengthen the program and policy environment, thereby enabling MoWD to implement its mandate more effectively. |
Программы, описанные в последующих пунктах, осуществлялись в целях укрепления общей программной и политической основы и тем самым позволили МУПЖ более действенно выполнять возложенные на него функции. |
The Department's coordination mandate was not clearly spelled out and it lacked a strategic approach to enhance this function |
Мандат Департамента в области координации не четко изложен, и он нуждается в стратегическом подходе для усиления этой функции |
A mandatory coordination arrangement would require several new features, including an agreed set of binding rules and procedures setting out the mandate, responsibilities and functions of the Joint Coordinating Group. |
Обязательная координационная структура потребует нескольких новых характеристик, включающих согласованный набор имеющих обязательную силу норм и процедур, определяющих мандат, ответственность и функции Совместной координационной группы. |
UNEP, he said, must allow itself to be judged by its capacity to respond to that mandate. |
Он заявил, что эффективность деятельности ЮНЕП должна оцениваться по ее возможности выполнять предусмотренные в мандате функции. |
The responsibilities conferred by article 42 constitute new functions for the Permanent Forum under its overall human rights mandate, established by resolution 2000/22 of the Economic and Social Council. |
Эти возложенные статьей 42 обязанности определяют новые функции Постоянного форума в рамках его общего правозащитного мандата, утвержденного резолюцией 2000/22 Экономического и Социального Совета. |
The recently approved "Equality Adviser Statute" assigns a clear mandate and functions to those within each Ministry who have the responsibility to promote the gender equality. |
Недавно было утверждено "Положение о советнике по вопросам равноправия", в котором четко определены задачи и функции тех лиц в каждом министерстве, которые отвечают за поощрение гендерного равенства. |
The commissioners agreed that the first component of the mandate ("to establish facts and circumstances") required the commission to act as a fact-finding body. |
Члены комиссии пришли к единому мнению о том, что первая часть полученного ими мандата ("установить факты и обстоятельства") требует, чтобы комиссия взяла на себя функции органа по установлению фактов. |
The Carnival Development Committee which has the mandate to co-ordinate and promote most of the major activities of the festivities receives its financial support from Government. |
Комитет по организации карнавалов, в функции которого входит координация и организация большинства мероприятий в рамках этого праздника, получает финансовую помощь от правительства. |
In keeping with his certification mandate, my Special Representative has publicly endorsed both the provisional electoral list and the procedure followed in compiling it. |
Выполняя свои функции удостоверяющей инстанции, мой Специальный представитель публично одобрил предварительный список избирателей, а также процедуру его подготовки. |
The Customs Brigade and its units, in charge of controlling the borderline, have the following mandate: |
Таможенная бригада и ее подразделения, отвечающие за осуществление контроля на границе, выполняют следующие функции: |
The Member States were not simply asking the Secretariat to assume a new accountability mandate, but rather to exercise its managerial responsibility over existing mandates. |
Государства-члены не просто просят Секретариат взять на себя новые функции по обеспечению подотчетности, а выполнять свои управленческие обязанности в отношении существующих мандатов. |
My Special Representative will fulfil his certification mandate in close consultation with the Facilitator and relevant Ivorian institutions, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. |
Мой Специальный представитель будет выполнять свои удостоверяющие функции в тесной консультации с посредником и соответствующими ивуарийскими учреждениями, такими, как Независимая избирательная комиссия и Конституционный совет. |