Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
Even if the statements had been made under oath, taking such evidence would be beyond the mandate of the Special Rapporteur, as his post had never been charged to act as a court of law. Но, даже если они были сделаны и под присягой, взятие таких показаний означало бы превышение мандата Специального докладчика, поскольку функции судьи на него никогда не возлагались.
Discussions have been taking place concerning the adoption of a statute for the International Computing Centre that would provide a clear and definite mandate and delineate responsibilities and a governing mechanism. Обсуждался вопрос о принятии учредительного документа Международного вычислительного центра, который содержал бы четкий и конкретный мандат, а также определял его функции и механизм управления.
Paragraph (1) of article 14 sets out the conditions on which an arbitrator's mandate terminates due to de jure or de facto inability to perform his functions or if, due to other reasons, he fails to act without undue delay. В пункте 1 статьи 14 приводятся условия, при которых мандат арбитра прекращается ввиду того, что он юридически или фактически не в состоянии выполнять свои функции или неразумно долго бездействует по другими причинам.
It is worth recalling in this connection, that UNMIS force configuration, capacity and assets in the Sudan, as well as its mandate, do not allow it to carry out any functions additional to those set out in Security Council resolution 1590 (2005). Следует напомнить, что конфигурация, потенциал и силы и средства МООНВС, а также ее мандат не позволяют ей выполнять функции помимо тех, которые изложены в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности.
MINUGUA was empowered under the peace accords with four essential functions: verification, technical assistance, good offices and public information. This section provides a brief synopsis of the work of the Mission in these different areas of the mandate. В соответствии с мирными соглашениями МИНУГУА были поручены четыре важные функции: контроль, техническая помощь, добрые услуги и общественная информация5.
CMHC fulfils its housing finance mandate by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on-reserve and in the North) and through securitization programs that help ensure a steady source of funds for residential mortgage lending. КИЖК выполняет возложенные на нее функции по финансированию жилищного строительства, страхуя ипотечные кредиты, выдаваемые канадским кредитным организациям по всей стране, включая резервации и северные территории, а также за счет выпуска ценных бумаг, продажа которых обеспечивает стабильный приток средств для финансирования ипотечного кредитования.
As stressed in the Ryten report, the most critical challenge facing the international community is to establish a global coordinator with a mandate to plan, coordinate and manage the global programme. Как подчеркнуто в докладе Райтена, наиболее важной задачей, стоящей перед международным сообществом, является поиск глобального координатора, на которого будут возложены функции планирования, координирования и управления глобальной программой.
Its mandate is to market the services of British Columbia production, post-production, and ancillary service companies to the national and international film and television industry, and to promote the province as a filming location. В ее функции входит продвижение услуг компаний, занимающихся производством и послепродажным сопровождением и оказывающих вспомогательные услуги национальной и международной кино- и телеиндустрии, а также рекламная деятельность в целях пропаганды провинции как места для съемок.
It therefore recommended that the required expertise should be spread among the team of experts/members of the panels themselves, in order to ensure that the technical know-how required for mandate implementation was provided. В этой связи рекомендуется распределить консультативные функции между группой экспертов/членами самих бюро, с тем чтобы гарантировать предоставление технических экспертных услуг, необходимых для выполнения мандата.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Mission continues to operate Radio Miraya, the radio station which had been operated by UNMIS, although the staffing of the Division has been reduced from previous levels, commensurate with the mandate of UNMISS. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что Миссия остается оператором радиостанции «Мирайа», функции которого ранее выполняла МООНВС, однако с сокращением прежней численности персонала в Отделе соразмерно мандату МООНЮС.
The upgraded AMISOM, with all the requisite enablers and force multipliers, will meet the objectives set forth by the United Nations and the African Union and assume an improved profile to implement its challenging mandate. Модернизированная АМИСОМ, обладающая всеми необходимыми силами и средствами для повышения своей эффективности, сумеет добиться установленных Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом целей и возьмет на себя новые функции для выполнения своего непростого мандата.
The mandate set out in the resolution authorizes the EU-led peacekeeping force in Bosnia and Herzegovina to take over from the NATO multinational Stabilization Force (SFOR), which concludes its operations at the end of the year. Мандат, данный в этой резолюции, уполномочивает миротворческие силы в Боснии и Герцеговине, действующие под руководством Европейского союза, взять на себя функции многонациональных Сил НАТО по стабилизации (СПС), которые прекращают свои операции в конце года.
It may be noted that in some cases the functions being performed by staff reappointed under 100 series contracts are distinct to the mandate of a specific mission and are not necessarily skills that can be easily transferred to other missions. Можно отметить, что в некоторых случаях функции, выполняемые сотрудниками, переводимыми на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, связаны с мандатами конкретных миссий, и навыки выполнения соответствующих функций необязательно относятся к числу тех, которым легко можно было бы найти применение в других миссиях.
The report stated clearly that there continued to be a need for the Special Representative and that his mandate should remain unchanged, with perhaps some of the details spelled out more clearly. В докладе ясно говорится о необходимости сохранить должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросам детей и вооруженных конфликтах и что его мандат не должен подвергаться никаким изменениям, хотя его функции и нуждаются в более четком определении.
On that basis, the draft resolution approves the Secretary-General's proposal to extend MINUSAL's mandate, with a gradual reduction of its strength and costs in a manner compatible with the efficient performance of its functions. Исходя из этого, в проекте предлагается одобрить предложение Генерального секретаря о продлении мандата МООНС с постепенным сокращением ее численности и связанных с ней расходов такими темпами, которые позволяли бы Миссии эффективно выполнять свои функции.
CMAC took over mine-clearance activities from the de-mining arm of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), which had conducted de-mining operations until the end of its mandate. Центр принял функции по проведению операций в области разминирования от соответствующего подразделения Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), осуществлявшего работы по разминированию до истечения срока его мандата.
As for paragraph 52 of the Secretary-General's report, the Working Group believes that the liaison purposes of some United Nations personnel is of second priority to their safety and of the implementation of the safe area mandate. Что касается пункта 52 доклада Генерального секретаря, то Рабочая группа полагает, что функции по обеспечению связи, выполняемые частью персонала Организации Объединенных Наций, носят второстепенный характер по отношению к его безопасности и осуществлению мандата в отношении безопасных районов.
This wide-ranging mandate, which at the time of preparing this report was being undertaken by IOG, requires close coordination and collaboration with the evaluation function to avoid the risk of both overlap and gaps in coverage. Столь широкий круг ведения, рассматри-вавшийся во время подготовки настоящего доклада Группой внутреннего надзора, подразумевает тесную координацию и взаимодействие с подразделениями, выполняющими функции по оценке во избежание дублирования усилий или упущений.
Cuba will continue to insist that the achievement of the right to development, the main demand of the vast majority of people throughout the world, is given the central place that it deserves in the Council's mandate. Куба не может допустить, чтобы Совет по-прежнему выполнял функции суда инквизиции в отношении народов Юга особенно сейчас, когда предпринимаются попытки манипулировать общим делом свободы и укрепления демократии под предлогом развязывания «превентивных войн».
Currently, for example, there is still no centre with a mediating role that handles general human rights violations: the mandate of the Federal Commission against Racism is specifically limited to racial discrimination. Пока, например, не существует никакого центра, исполняющего функции посредника и обладающего юрисдикцией в сфере общих нарушений прав человека: мандат Федеральной комиссии по борьбе с расизмом конкретно ограничен расовой дискриминацией.
According to the Peruvian Government, PROMUDEH was responsible for monitoring compliance with international human rights commitments, but it did not have an explicit mandate to ensure that the State promoted equal opportunities programmes. Согласно правительству страны, контроль за соблюдением международных обязательств, касающихся прав человека, осуществляет министерство по делам женщин и социальному развитию, однако в его функции конкретно не входит обеспечение того, чтобы государство оказывало содействие программам по созданию равных возможностей.
In February 2011, the mandate and scope of the work of the UNDG task team on environmental sustainability and climate change were expanded to incorporate coordination of UNDG input into the United Nations Conference on Sustainable Development. В феврале 2011 года мандат и функции целевой группы ГООНВР по экологической устойчивости и изменению климата были расширены для того, чтобы отразить вклад ГОННВР в проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The Subcommittee recommends that the State party take the necessary measures to strengthen the offices responsible for ensuring respect for the rights of persons deprived of their liberty, so that they are in a position to fulfil their mandate effectively and responsibly. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для укрепления органов власти, обеспечивающих соблюдение прав лишенных свободы лиц, с тем чтобы эти органы могли выполнять возложенные на них функции ответственным и эффективным образом.
However, in spite of a joint United Nations policy, the broad definition of the roles and responsibilities of each IACG-MA member involved allows for different interpretations as to when exactly one agency's mandate ends and another begins. Однако, несмотря на совместную политику, проводимую Организацией Объединенных Наций, из-за неконкретности формулировок, определяющих функции и задачи каждого члена МУКГР, возможны различные толкования того, где именно пролегает грань между полномочиями разных учреждений.
The decision reaffirmed the principle of continuity of function under which the mandate of the general manager of Elektroprijenos continues until a replacement is appointed, except if otherwise provided by law. Это решение подкрепило принцип непрерывности функционирования, согласно которому генеральный менеджер «Электроприеноса» продолжает исполнять свои функции до тех пор, пока не назначен другой руководитель, если только иное не предусмотрено законом.