| 3.3 The mandate, functions and organization of each of these units are prescribed in separate Secretary-General's bulletins. | З.З Мандат, функции и организационная структура каждого из этих подразделений описываются в отдельных бюллетенях Генерального секретаря. |
| The OHCHR staff supporting the mandate act as resource persons in training sessions and workshops to build the capacity of defenders to access and use the mandate. | Сотрудники УВКПЧ, оказывающие поддержку деятельности по линии ее мандата, выполняют функции консультантов во время учебных сессий и рабочих совещаний в целях наращивания потенциала правозащитников в области задействования и использования предусмотренных мандатом процедур. |
| At the same time, the mandate of the Force has remained unchanged, as essentially have the functions deriving from that mandate. | В то же время мандат Сил остался неизменным, как в основном и вытекающие из этого мандата функции. |
| Having served as Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations during much of the period under review, I am fully cognizant of the mandate entrusted to the United Nations and only too painfully aware of the Organization's failures in implementing that mandate. | Поскольку на протяжении большей части рассматриваемого периода я выполнял функции заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, я полностью осведомлен о мандате, возложенном на Организацию Объединенных Наций, и до боли остро осознаю неудачи Организации в осуществлении этого мандата. |
| To achieve it's mandate and vision as expressed in its Mandate and Terms of Reference, UN/CEFACT has developed this strategy. | З. СЕФАКТ ООН разработал настоящую стратегию для того, чтобы выполнить свою концептуальную задачу и функции, закрепленные в его мандате и круге ведения. |
| The Fund exercises this part of its mandate through agreements with the workshops concerned. | Фонд выполняет свои функции в этой сфере по соглашениям с соответствующими мастерскими. |
| My Special Representative will also continue to implement his certification mandate, which is critical for enhancing the credibility of the electoral process. | Мой Специальный представитель будет также продолжать выполнять свои удостоверяющие функции, что имеет важнейшее значение для укрепления доверия к избирательному процессу. |
| The practice has deprived the logistics base of the ability to carry out its mandate. | Такая практика лишила базу тылового обеспечения возможности выполнять возложенные на нее функции. |
| At that meeting, the mandate of the ECLAC/CDCC and CARICOM secretariats to serve jointly as a coordination mechanism was renewed. | На совещании был проведен обзор мандата секретариатов КРСК ЭКЛАК и КАРИКОМ совместно выполнять функции координационного механизма. |
| But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. | Однако она считает, что мандат и функции этого специального комитета не должны ограничиваться только проведением дискуссий. |
| There are several ministries that are performing the same functions and are operating without a clear mandate or work program. | Сейчас существует несколько министерств, которые выполняют одни и те же функции, не имея при этом целей и программы работы. |
| The mandate and functions of the Environmental Quality Authority should be strengthened and its coordination role on environmental issues clarified. | Следует укрепить мандат и функции Органа по вопросам качества окружающей среды, а также прояснить его координационную роль в решении природоохранных вопросов. |
| The first phase establishes new functions and broadens the scope of existing functions in line with the global mandate of the Office. | На первом этапе определяются новые функции и расширяются рамки существующих функций в соответствии с глобальным мандатом Управления. |
| The secretariat functions, including its support to affected country Parties, continue to be based on its mandate. | Функции секретариата, включая его поддержку для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции по-прежнему основываются на его мандате. |
| It further states that the consultant contract is not appropriate for personnel performing functions that are part of UNFPA continuing business or mandate. | В нем говорится далее, что не следует заключать контракт на услуги консультантов с сотрудниками, выполняющими функции, предусматриваемые постоянной деятельностью или мандатом ЮНФПА. |
| The Mission will continue to review its staffing requirements, functions and levels of posts in order to respond to the evolving mandate. | Миссия будет и впредь анализировать свои кадровые потребности, функции и классы должностей, с тем чтобы отразить изменения в мандатах. |
| Part of the newly created team's mandate is to deal with the non-medical elements of victim support. | Мандат вновь созданной группы предусматривает также функции оказания поддержки пострадавшим, не связанные с медицинской помощью. |
| Non-essential taskings should be removed from the mandate, giving UNOWA a clearer strategic focus. | Второстепенные функции следует исключить из мандата, придав деятельности ЮНОВА более четкую стратегическую направленность. |
| It also highlights the possible roles that the LEG, with an expanded membership, could play under a future mandate. | В нем также описываются функции, которые ГЭН при расширенном членстве могла осуществлять в рамках будущего мандата. |
| The mandate and functions of this officer will be reviewed in the next review cycle. | Круг ведения и функции этого сотрудника будут подвергнуты обзору в рамках очередного обзорного цикла. |
| This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. | Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции. |
| These are important functions that UNMIN can and should usefully fulfil within its existing mandate. | Это важные функции, которые МООНН может и должна эффективно выполнять в рамках своего нынешнего мандата. |
| Claudio Gramizzi (Italy) also served as a consultant during the initial part of the mandate. | Клаудио Грамицци (Италия) также выполнял функции консультанта в течение первоначального периода действия мандата. |
| There were country offices where monitoring and evaluation functions were performed by units with a similar mandate. | Имелись страновые отделения, где функции по контролю и оценке выполнялись подразделениями, наделенными аналогичными мандатами. |
| The report indicates that the mandate and functions of the Department for Equal Opportunities have been expanded. | В докладе указывается, что мандат и функции Департамента по вопросам равных возможностей были расширены. |