Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
The Ombudsman discharges his functions in a fully autonomous manner. He has no binding mandate, receives no instructions from any authority, and is subject only to the Constitution and the Organization Act governing his Office. Народный защитник осуществляет свои функции в условиях полной независимости: он не связан никаким обязательным мандатом и не получает инструкций от каких-либо органов власти, поскольку его обязанности определяет лишь Конституция и соответствующий органический закон.
Their exact location, mandate and functioning would be determined following the return of an assessment team, which I intend to dispatch to Afghanistan at an early date, with the agreement of the Afghan authorities. Их точное местонахождение, мандат и функции будут определены после возвращения группы по оценке, которую я в кратчайшие сроки и с согласия афганских властей планирую направить в Афганистан.
Mr. PIKIS said he thought that even if the outgoing members were re-elected, the Committee was not authorized to charge them with a mission by virtue of a mandate they had not yet received. Г-н ПИКИС считает, что, даже если члены Комитета, мандат которых истекает, будут переизбраны, Комитет неправомочен поручать им какие-либо функции в соответствии с мандатом, который они еще не получили.
Accordingly, I recommend that the Security Council consider authorizing this increase, which would enable IPTF to discharge its expanded human rights mandate without undermining its ability to carry out its basic monitoring functions throughout the country. Соответственно, я рекомендую Совету Безопасности рассмотреть вопрос о санкционировании такого увеличения, которое позволило бы СМПС выполнять свой расширенный мандат в области прав человека без ущерба для их способности осуществлять основные функции контроля по всей стране.
If the Security Council decides in due course to extend the mandate of IPTF, consideration should be given as to how it might contribute to this function in cooperation with the High Commissioner for Human Rights. Если Совет Безопасности примет в свое время решение продлить мандат СМПС, то необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как они могут в сотрудничестве с Верховным комиссаром по правам человека способствовать выполнению этой функции.
The Advisory Board on Disarmament Matters provides the Secretary-General with advice on matters relevant to its mandate (see paras. 35-37 below). Что касается Консультативного совета по вопросам разоружения, то в его функции входит консультирование Генерального секретаря по вопросам, относящимся к его ведению (см. пункты 35-37 ниже).
MINUGUA's mandate includes verification, the exercise of good offices or facilitation, the provision of advisory services and technical support, and public information functions. Мандат МИНУГУА предусматривает контроль, предоставление добрых услуг или посредничество, предоставление консультативных услуг и технической поддержки, а также функции по общественной информации.
The Special Committee considers that, in conducting a peacekeeping operation, care should be taken to ensure that, consistent with the mandate, police and military tasks should be clearly differentiated. Специальный комитет считает, что при проведении операции по поддержанию мира необходимо принимать меры к обеспечению того, чтобы в соответствии с мандатом были четко разграничены полицейские и военные функции.
UNRWA was being asked to do more with less, fulfil its statutory obligations with financial resources that were voluntary and plan strategies when the only surety it had was the current mandate, which would expire in mid-1999. Агентству предлагают делать больше меньшими средствами; выполнять обязательные функции, имея для этого финансовые ресурсы, которые поступают в добровольном порядке; планировать стратегии в условиях, когда единственное, в чем можно быть уверенным, - это его нынешний мандат, который истекает в середине 1999 года.
My delegation wishes to take this opportunity to express its sincere gratitude to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and also Emergency Relief Coordinator at the same time, for fulfilling so ably the difficult mandate entrusted to him and with such limited resources. Моя делегация пользуется данной возможностью для того, чтобы выразить признательность г-ну Акаси, исполняющему функции заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатора чрезвычайной помощи, за умелое выполнение вверенного ему трудного мандата с такими ограниченными ресурсами.
The United Nations must be strengthened in order to enhance its ability to fulfil its mandate and to respond more effectively to the needs of Member States. Необходимо укрепить Организацию, чтобы она могла более эффективно выполнять возложенные на нее функции и более эффективно реагировать на потребности государств-членов.
That the General Assembly initiate a review of the International Civil Service Commission, including its mandate, membership and functioning in order to increase its effectiveness in meeting the challenges facing the United Nations system of organizations. Генеральной Ассамблее приступить к проведению обзора Комиссии по международной гражданской службе, включая ее мандат, членский состав и функции, с тем чтобы повысить эффективность ее деятельности по выполнению задач, стоящих перед организациями системы Организации Объединенных Наций.
This constraint is highly detrimental to the paramount importance of the information and to its educational function, and ultimately constitutes a form of information censorship that seriously undermines the Special Rapporteur's mandate. Подобное жесткое ограничение оборачивается весьма существенным принижением основополагающей важности информации и ее воспитательной функции и, в конечном счете, представляет собой своего рода информационную цензуру и серьезное ущемление прерогатив Специального докладчика, заложенных в его мандате.
Malaysia noted with satisfaction the statement in paragraph 8 of the report that the High Commissioner had committed himself to carry out his functions with strict respect for the mandate, framework and guidance provided by the General Assembly. Малайзия с удовлетворением отмечает содержащееся в пункте 8 доклада заявление о том, что Верховный комиссар обязался исполнять свои функции, строго соблюдая мандат, рамки и указания Генеральной Ассамблеи.
We are also committed to working with Special Representative Eide to ensure that UNAMA continues to deliver on its mandate, fulfilling its role as adviser, coordinator and leader of the civilian international mission. Мы также готовы работать во взаимодействии со Специальным представителем Эйде в интересах обеспечения того, чтобы МООНСА продолжала выполнять поставленные перед ней задачи, осуществляя функции советника, координатора и руководителя гражданской международной миссии.
The Mission is also expected, in accordance with its mandate and the amended Papua New Guinea Constitution, to verify and to certify that the level of security is conducive to holding elections. В функции Миссии, в соответствии с ее мандатом и измененной конституцией Папуа-Новой Гвинеи, входит также проверка и подтверждение наличия надлежащего уровня безопасности, необходимого для проведения выборов.
The mandate of the Inter-American Commission includes receiving petitions from persons and non-governmental entities concerning denunciations or complaints of violations of those instruments by member States and conducting on-site investigations with their consent. Мандат Межамериканской комиссии охватывает, в частности, функции по получению ходатайств от частных лиц и неправительственных организаций, содержащих разоблачения или жалобы на нарушения этих документов со стороны государств-членов, и функции по проведению расследований на местах с согласия государств-членов.
Should it be decided that UNAMSIL will assume such new responsibilities, there will be significant implications for the Mission's mandate as well as its additional financial, human and other resources. Если будет принято решение о том, чтобы МООНСЛ взяла на себя такие новые функции, то это будет иметь серьезные последствия в том, что касается мандата Миссии, а также изыскания дополнительных финансовых, людских и иных ресурсов.
The mandate clearly stipulates that the Office will carry out its core functions with due regard to the specific mandates of the United Nations organizations as well as the peacekeeping operations and peace-building offices in the region. В мандате четко оговаривается, что Отделение будет выполнять свои основные функции с должным учетом конкретных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, а также миротворческих операций и отделений по миростроительству в регионе.
In the Committee's opinion, the proposed functions of the Unit are too vague and appear not to be directly related to the substantive mandate of the Mission and its administrative support structure requirements. По мнению Комитета, предлагаемые функции Группы сформулированы слишком широко и, как представляется, не имеют непосредственного отношения к мандату Миссии и задачам его вспомогательной административной структуры.
We commend the efforts of the Office of the Prosecutor to strictly abide by its mandate, to assess events in that Sudanese province from an exclusively a legal standpoint, and to independently and impartially carry out its functions to establish the truth. Мы отдаем должно стремлению Канцелярии Прокурора строго придерживаться своего мандата и оценивать события в этой суданской провинции исключительно с правовых позиций, независимо и непредвзято выполнять функции по установлению истины.
Those delegations expressed concern that by assuming the functions of supervisory authority, the United Nations would be used to provide a direct service to private, profit-making entities, which would be inconsistent with the mandate of the Organization. Эти делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что, взяв на себя функции контролирующего органа, Организация Объединенных Наций будет использоваться для оказания непосредственных услуг частным коммерческим структурам, что не согласуется с мандатом Организации.
We also agree with the Secretary-General that there should be no need for UNMIN to continue its arms monitoring function beyond the next phase of its mandate. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что нет необходимости в сохранении функции МООНН по наблюдению за оружием по завершении следующего этапа ее мандата.
Together with operational functions, the new mandate should allow the civilian police to supervise, guide and train joint local police forces to enforce the law effectively and impartially. В соответствии с новым мандатом гражданская полиция должна будет не только выполнять оперативные функции, но и контролировать, направлять действия общих местных полицейских сил по эффективному и беспристрастному поддержанию правопорядка и обучать такие силы.
In the report under consideration, they proposed that the General Assembly should review article 5 of the statute to assess whether it still reflected accurately the functions and mandate of the Unit. В рассматриваемом докладе они предлагают Генеральной Ассамблее пересмотреть статью 5 статута с целью определения того, отражает ли она по-прежнему в полной мере функции и мандат Группы.