Request also the Secretary-General of the UN to undertake necessary measures to provide additional resources to the OHRLLS in order to enable it to effectively carry out its additional mandate given by the General Assembly for ensuring the full and effective implementation of the APoA. |
просим также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять необходимые меры для выделения дополнительных ресурсов КВПНРМ, с тем чтобы она могла эффективно выполнять дополнительные функции, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей в целях обеспечения полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий; |
(c) Provide adequate human, technical and financial resources to the Child Protection Committees and Sub-Committees in order to enable them to fulfil their mandate in the implementation of the Optional Protocol. |
с) предоставить комитетам и подкомитетам по защите детей надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по осуществлению Факультативного протокола. |
Economic and Social Council agreed conclusions 1997/216 on gender mainstreaming continue to serve as comprehensive intergovernmental mandate for gender mainstreaming, in all areas and at all levels, and guide the work of the entities of the United Nations system in this regard. |
Согласованные выводы 1997/2 Экономического и Социального Совета16 об учете гендерной проблематики продолжают выполнять функции комплексного межправительственного мандата по вопросам учета гендерной проблематики во всех областях и на всех уровнях и служить руководством для работы подразделений системы Организации Объединенных Наций в этой связи. |
A decision on whether the United Nations would assume the functions of Supervisory Authority under the space assets protocol would be taken by the General Assembly, taking into account the mandate and existing activities of the United Nations. |
Решение о том, примет ли на себя Организация Объединенных Наций функции Контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу, будет принято Генеральной Ассамблеей с учетом мандата и осуществляемой деятельности Организации Объединенных Наций. |
In keeping with its mandate to coordinate humanitarian response to crises, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to work closely with partner agencies and non-governmental organizations to strengthen key coordination tools and mechanisms for all phases of a crisis. |
Выполняя предусмотренные его мандатом функции по координации гуманитарных мер в связи с кризисами, Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало работать в тесном контакте со своими партнерами из числа учреждений и неправительственных организаций в интересах совершенствования ключевых инструментов и механизмов координации мероприятий на всех этапах того или иного кризиса. |
The inclusion in the mandate of the new mission of a support role to the activities of the Peacebuilding Commission will also facilitate the interaction between the Commission in New York and the United Nations presence on the ground. |
Включение в мандат новой миссии функции оказания поддержки деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству также будет способствовать взаимодействию между Комиссией в Нью-Йорке и присутствием Организации Объединенных Наций на месте. |
Creation of the Office of the Deputy Attorney General for Women in 2007. Its mandate is to direct and monitor the processes of criminal investigation and prosecution that relate to violence against women and any other matter that affects women's rights and their free access to justice. |
Создание в 2007 году Управления помощника прокурора по делам женщин: в функции этого органа входит осуществление контроля и надзора за процессами проведения расследований и судебных разбирательств по делам о насилии в отношении женщин и любым вопросам, затрагивающим права женщин и их свободный доступ к правосудию. |
(a) The United Nations Environment Programme should be requested to serve, within its current mandate, as the secretariat of the 10-year framework and in that context to fulfil the following functions: |
а) Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует предложить выполнять в рамках ее нынешнего мандата функции секретариата десятилетних рамок программ, в том числе следующие функции: |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the functions envisaged in the original mandate of the Special Adviser on the Prevention of Genocide remain unchanged and are fully applicable to the Special Adviser on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities. |
В ответ на просьбу Консультативного комитета ему была представлена информация о том, что функции, предусмотренные в первоначальном мандате Специального советника по предупреждению геноцида, останутся без изменений и в полной мере относятся к Специальному советнику по предупреждению геноцида и массовых зверств. |
There was an assumption by focal points that the Department, as the main department that undertakes the public information function, had a coordinating role to play, but there was a lack of knowledge as to whether it in fact had such a mandate. |
Хотя координаторы предполагали, что Департамент как главный орган, отвечающий за выполнение функции общественной информации, должен играть координационную роль, они не знали, обладает ли фактически Департамент таким мандатом. |
States parties to the Nairobi Declaration then undertook to establish the Nairobi Secretariat on Small Arms with the mandate of coordinating the regional Agenda for Action, including the following functions and responsibilities: |
Государства - участники Найробийской декларации затем приняли на себя обязательство создать Найробийский секретариат по стрелковому оружию, которому будет поручено обеспечить координацию осуществления региональной повестки дня, предусматривающей принятие соответствующих мер, включая следующие функции и обязанности: |
The Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), which also has a mandate to promote inter-agency coordination as part of its research and development activities, serves as the secretariat of the Inter-Agency Procurement Working Group. |
Межучрежденческое управление по закупкам (МУУЗ), которое также призвано способствовать межучрежденческой координации благодаря своей поисковой и исследовательской деятельности, выполняет функции секретариата Межучрежденческой рабочей группы по закупкам. |
Accordingly, I wish to inform you that I have appointed Claudio Gramizzi (Italy), who successfully served as a consultant and acting arms expert during the Group's previous mandate, as the arms expert of the Group. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать Вас о том, что в качестве эксперта по оружию я назначил Клаудио Грамицци (Италия), который успешно выполнял функции консультанта и исполнял обязанности эксперта по оружию в течение предшествующего мандата Группы. |
Accountability for results in this function rests with the Communications Office in the Partnerships Bureau at headquarters; related functions carried out in country offices are covered under function 2, representation and advancement of the core mandate. |
Ответственность за результаты выполнения этой функции лежит на Отделе по вопросам коммуникации Бюро штаб-квартиры по вопросам партнерства; соответствующие функции страновых отделений относятся к функции 2 «Представительские функции и реализация основного мандата». |
Following the Ouagadougou Political Agreement, the Special Representative of the Secretary-General took responsibility for the certification mandate formerly held by the United Nations High Representative for the elections |
После заключения Уагадугского политического соглашения Специальный представитель Генерального секретаря взял на себя прежде выполнявшиеся Высоким представителем Организации Объединенных Наций по выборам в Кот-д'Ивуаре функции по удостоверению результатов выборов |
(a) Legal functions: for ensuring that appropriate agreements exist between the Special Tribunal and external entities to allow for the Tribunal's work to continue without interruption after the end of the mandate of the Commission; |
а) функции юридического характера: обеспечение наличия соответствующих договоренностей между Специальным трибуналом и внешними структурами, позволяющих Трибуналу продолжить работу сразу же по истечении срока действия мандата Комиссии; |
Such a commission would be composed of personnel appointed by the United Nations with a mandate that would not interfere with the Office of the Public Prosecutor and would work hand-in-hand with that body. |
Такая комиссия могла бы состоять из назначенных Организацией Объединенных Наций сотрудников, а ее мандат не посягал бы на функции государственной прокуратуры, при этом комиссия работала бы в тесном контакте с этим органом. |
Decides that an open-ended Committee of Permanent Representatives will be the intersessional subsidiary body of the governing body of the United Nations Environment Programme and, in addition to its mandate and in open and transparent manner, will perform the following functions: |
постановляет, что Комитет постоянных представителей открытого состава будет выступать в качестве вспомогательного межсессионного органа руководящего органа Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и в дополнение к своему мандату, действуя в духе открытости и гласности, будет выполнять такие следующие функции, как: |
Recognizing the lessons learned in the first year after the creation of UNWomen, and in order to continue to establish a robust evaluation function for UN-Women to support its mandate, the evaluation workplan will focus on the following four key areas: |
С учетом уроков, извлеченных за первый год работы структуры «ООНженщины», и в целях дальнейшего укрепления надежной функции оценки в структуре «ООН-женщины» для обеспечения выполнения ее мандата основное внимание в плане работы Управления по оценке будет уделено следующим четырем ключевым направлениям деятельности: |
(c) Key messages relating to the Platform's work programme: how the Platform operates (its four functions, overall approach and governance, and the mandate for each of its specific bodies), and under which principles; |
с) ключевые тезисы, связанные с программой работы Платформы: как работает Платформа (четыре ее функции, общий подход, управление и мандат каждого из ее конкретных органов) и по каким принципам; |
Urges the Secretary-General to appoint, as expeditiously as possible, a Director of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women and to fill the existing vacancies in order to permit the Institute to carry out its mandate; |
настоятельно призывает Генерального секретаря назначить как можно скорее директора Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и заполнить имеющиеся вакансии, с тем чтобы Институт мог выполнять порученные ему функции; |
"The mandate of this committee shall be to study and propose means of eliminating confessionalism and to submit them to the Chamber of Deputies and the Council of Ministers, and also to continue execution of the step-by-step plan." |
Функции этого Комитета заключаются в том, чтобы изучать и предлагать возможные средства упразднения конфессионализма и представлять их на рассмотрение Палаты депутатов и Совета министров, а также продолжать поэтапное осуществление намеченного плана. |
It was also argued that the Convention does not contemplate such a function for the Finance Committee and, as a result, the Assembly or the Council of the Authority would have to mandate the Finance Committee to assume that task; |
Было также указано, что Конвенция не предусматривает такой функции Финансового комитета и, соответственно, Ассамблея или Совет Органа должны будут наделить Финансовый комитет мандатом для решения этой задачи; |
The "Equality Adviser Statute" assigns a clear mandate and functions to the Advisers for Equality and encompasses the creation of intra ministerial working teams to ensure the integration of a gender equality dimension in all sectors of central public administration; |
В "Положении о советнике по вопросам равноправия" четко определены задачи и функции таких советников и предусмотрено учреждение внутриминистерских рабочих групп, которые призваны обеспечивать учет гендерных аспектов во всех подразделениях центральных государственных административных органов; |
Recalls the mandate that the Mechanism should be a small, temporary and efficient structure, whose functions and size will diminish over time, with a small number of staff commensurate with its reduced functions; |
напоминает о мандате, согласно которому Механизм должен представлять собой небольшую, временную и действенную структуру, чьи функции и размер будут со временем уменьшаться, и иметь небольшой штат сотрудников, соразмерный его суженным функциям; |