Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Mandate - Функции"

Примеры: Mandate - Функции
Subsequently, as from 1 September 1999, the Ministry has been renamed as the Ministry for Culture and Heritage, with an expanded mandate, taking over relevant policy responsibilities from the Internal Affairs and Conservation departments, and from the Ministry of Commerce. Затем начиная с 1 сентября 1999 года это министерство было переименовано в министерство по делам культуры и культурного наследия, которое получило расширенный мандат, взяв на себя соответствующие организационные функции, принадлежавшие департаментам внутренних дел и охраны, а также министерству торговли.
This is the last of the three functions that comprise the development effectiveness continuum - the first two being Representation and advancement of the core mandate, and Corporate policy and strategy development, planning and guidance. Это последняя из трех функций, относящихся к сфере эффективности развития - первые две назывались «Представительские функции и реализация основного мандата» и «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией».
In resolution 56/206 the General Assembly confirmed, among other things, the original mandate of the Foundation and the responsibilities and functions of the Governing Council and the Executive Director as envisaged in General Assembly resolutions 3327 and 32/162. В резолюции 56/206 Генеральная Ассамблея, среди прочего, подтвердила первоначальный мандат Фонда и обязанности и функции Совета управляющих и Директора-исполнителя, как это предусмотрено в резолюциях 3327 и 32/162 Генеральной Ассамблеи.
The independent expert stresses the importance of the reform and activation of the Office of the Ombudsman in order to enable it to take over the functions of the MINUSTAH Human Rights Section when that Mission's mandate comes to an end. Независимый эксперт настаивает на важности реформы и активизации деятельности Управления по защите граждан, с тем чтобы оно взяло на себя функции Секции по правам человека по окончании мандата МООНСГ.
However, while stressing the need for UNDP to strictly adhere to its mandate, we reaffirm that UNDP has neither any normative, operational or monitoring role, nor any competence with regard to human rights. Тем не менее, подчеркивая необходимость того, чтобы ПРООН строго придерживалась своего мандата, мы вновь заявляем, что ПРООН не выполняет никакие нормативные, оперативные или контрольные функции и не располагает какими-либо полномочиями в отношении прав человека.
Another vital aspect of the Council's work had been the holding of the humanitarian affairs segment, whose agreed conclusions called for, inter alia, an expansion of the Council's coordination mandate. Другим существенным элементом в работе Совета стало проведение этапа гуманитарной деятельности, согласованные выводы которого предполагают, среди прочего, расширение координирующей функции Совета.
The Union government Ministry of Agriculture Women in Development Focal Point was established in 1985, with the mandate: В 1985 году при союзном министерстве сельского хозяйства был создан координационный центр по вопросам участия женщин в развитии, на который были возложены следующие функции:
Accordingly, the capacity of the Department of Public Information should be strengthened in order to enable it to carry out its mandate and achieve the United Nations public information objective. С учетом этого следует укреплять потенциал Департамента общественной информации, с тем чтобы он мог выполнять возложенные на него функции и осуществлять задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в этой области.
With regard to the situation of the Trusteeship Council, his delegation had already expressed on a number of occasions its reservations regarding the proposal that the Council should be given a collective mandate over the global commons. Что касается статуса Совета по Опеке, то делегация Бразилии уже неоднократно высказывала свои оговорки в отношении предложения, имеющего целью возложить на Совет по Опеке функции координатора всеобщего достояния.
Until this is achieved, UNMIK has an executive mandate and acts as the police force in Kosovo. Thus, should the issue arise, UNMIK would be engaged in counter-terrorism activities. Пока эта цель не достигнута, МООНК будет выполнять полицейские функции в Косово. Поэтому в случае необходимости МООНК будет участвовать в мероприятиях по борьбе с терроризмом.
The monitoring of the human rights violations is being gradually taken over by the Human Rights Section of ONUB, in accordance with the mandate given to it by the Security Council in its resolution 1545. Функции наблюдения за нарушениями прав человека постепенно переходят к Секции по правам человека ОНЮБ в соответствии с мандатом, предоставленным ей Советом Безопасности в его резолюции 1545.
Mr. ABOUL-NASR stressed that the main tasks of the contact group, according to its mandate, were to collect information on preparations for the World Conference and to report to the Committee on that matter. Г-н АБУЛ-НАСР подчеркивает, что в соответствии со своим мандатом функции Контактной группы состоят в основном в сборе информации о ходе подготовки Всемирной конференции и в соответствующем информировании Комитета.
These institutions are performing functions in response to a public mandate given to them, and they are therefore under constant pressure to invest in their skills and knowledge in order to respond to that pressure. Эти институты выполняют функции согласно данному им населением мандату, и поэтому они чувствуют на себе постоянное давление, вынуждающее их делать инвестиции в свои навыки и знания, реагируя на это давление.
However, it considered that the mandate and functions of the Special Committee failed to take account of present realities and that the issues it covered could be better dealt with in another framework. Тем не менее он считает, что мандат и функции Специального комитета не отражают реалий сегодняшнего дня и что входящие в его компетенцию вопросы было бы лучше рассматривать на другом форуме.
Following the 1974 invasion and the division of the island by force, the mandate of the United Nations force had been adjusted, and it was carrying out additional functions to alleviate the human suffering caused by the military occupation. После происшедшего в 1974 году вторжения и насильственного расчленения острова мандат ВСООНК был видоизменен, и с тех пор они следят за прекращением огня и выполняют другие функции, призванные облегчить населению тяготы военной оккупации.
With regard to Guatemala, the Division experienced an increase in the number of activities resulting from the expansion of the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) to cover the verification of all peace accords. Что касается Гватемалы, то Отдел столкнулся с увеличением числа мероприятий, обусловленным расширением мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), который стал включать функции по контролю за выполнением всех мирных соглашений.
Participants discussed issues such as the United Nations system and the possible functions of a permanent forum; the mandate, level and composition of a permanent forum; and participation and membership. Участники обсудили такие вопросы, как система Организации Объединенных Наций и возможные функции постоянного форума; мандат, уровень и состав постоянного форума; участие и членство.
In the light of these considerations, I recommend that the Security Council expand the mandate of UNMOT to include the functions outlined in paragraph 19 of the present report and that it authorize the strengthening of the Mission as described in paragraphs 34 to 36. С учетом этих соображений я рекомендую Совету Безопасности расширить мандат МНООНТ, с тем чтобы он включал функции, изложенные в пункте 19 настоящего доклада, и уполномочить укрепление Миссии, как это описывается в пунктах 34-36.
But thanks to the vigorous efforts of the Secretary-General and the office of the President of the Tribunal, the Tribunal now seems to be in a position better to discharge the duties defined in its mandate. В то же время создается впечатление, что в настоящее время, благодаря энергичным усилиям Генерального секретаря и Председателя Трибунала, Трибунал в состоянии более эффективно выполнять возлагаемые на него по мандату функции.
The responsibilities of the Saskatchewan Health Research Board were transferred to the Health Services Utilization and Research Commission, and a legislative mandate was provided to the Commission through The Health Research Act. Функции Управления медицинских исследований провинции Саскачеван были переданы Комиссии по медицинскому обслуживанию и исследованиям, которая была наделена соответствующим мандатом в соответствии с законом о медицинских исследованиях.
By "acting" or "ad hoc" judges, he had meant persons who had the necessary legal qualifications to be appointed judges of the High Court (for example, practising lawyers), who were given a limited mandate to try a particular case. Под "лицами, исполняющими обязанности судей" или судьями "для этой цели" он подразумевает лиц, обладающих необходимой юридической квалификацией, чтобы выполнять функции судей Высокого суда (например, практикующие юристы), которые получают ограниченный мандат для рассмотрения конкретного дела.
16.1 At its annual session in February 2004, the Economic Commission for Europe decided to commission a comprehensive report on the state of ECE to determine what changes to its role, mandate and functions were necessary in the light of the changes in the European institutional architecture. 16.1 На своей ежегодной сессии в феврале 2004 года Европейская экономическая комиссия постановила подготовить всеобъемлющий доклад о состоянии дел в ЕЭК для определения в свете изменений, происходящих в рамках европейской институциональной структуры, каким образом следует скорректировать ее роль, мандат и функции.
The circumstance that the functions entrusted to the Counter-Terrorism Committee are consonant with those that were proposed for the mandate initiated by us in 1999 for the International Centre to Combat Terrorism is a source of satisfaction for Uzbekistan and stirs the desire to continue our cooperation fruitfully. То обстоятельство, что функции, возложенные на Комитет по борьбе с терроризмом, созвучны тем, которые предлагалось включить в мандат инициированного нами в 1999 году Международного центра по борьбе с терроризмом, вызывает в Узбекистане чувство удовлетворения и желание продолжать наше сотрудничество столь же результативно.
The TIRExB, having analysed and reviewed its functions, decided to present this work programme for the two-year period of its mandate to the AC. for endorsement with the aim of improving transparency with regard to its relationships with the TIR bodies and partners. В целях повышения транспарентности в том, что касается его отношений с органами и партнерами в рамках МДП, ИСМДП, проанализировав и разобрав свои функции, решил представить АС. на одобрение настоящую программу работы на двухгодичный период действия своего мандата.
The preferred option would be for the UNMIBH mandate to be completed as originally planned, thereby allowing for stability in the upcoming election period, and for an orderly transition from the International Police Task Force to the European force. Мы отдаем предпочтение варианту, согласно которому мандат МООНБГ будет завершен в первоначально запланированные сроки, что позволит обеспечить стабильность в ходе предстоящих выборов, а Специальным международным полицейским силам - передать упорядоченным образом свои функции европейским силам.